Tangut Manuscripts with Tibetan Phonetic Glosses
These pages represent an attempt to digitise and collate all the known Tangut manuscripts with Tibetan phonetic glosses, although at present only those manuscripts held at the British Library have been completed. The manuscripts are typically fragmentary and damaged, making it difficult to read some parts of the Tangut and/or Tibetan texts. Furthermore the Tibetan glosses are written in a cursive, headless script with a number of very similar letterforms that can be hard to identify out of context (e.g. the Tibetan letters nga, da and ra can be indistinguishable, and the letters ga and na can be almost identical), so that it is frequently necessary to use the reconstructed reading of the associated Tangut character to decide on the reading of the Tibetan gloss. I have relied greatly on the work of other Tangutologists, in particular Dr. Tai Chung Pui 戴忠沛, in identifying and reading both the Tangut text and the Tibetan glosses, but where appropriate I have made corrections to the readings given by Tai Chung Pui and others, and in some cases I have suggested my own differing readings.
Feedback, comments, corrections and suggestions may be made to me by email, or by commenting on the blog post where I announced this project.
British library, London
Institute of Oriental Manuscripts, Saint Petersburg
- Arakawa Shintarō 荒川 慎太郎, "大英図書館所蔵夏蔵対音資料Or. 12380/3495 について" [Tangut Buddhist fragment with Tibetan transcriptions: Or. 12380/3495 preserved in the British Library]; in Kyoto University Linguistic Research [京都大学言語学研究] vol. 27 (2008) pages 203–212.
- Arakawa Shintarō 荒川 慎太郎, "夏藏対音資料からみた西夏語の声調" [A Study on Tangut Tones from Tibetan Transcriptions]; in Linguistic Research [言語学研究] vols. 17-18 (1999) pages 27–44.
- van Driem, George and Ksenia B. Kepping, "The Tibetan transcriptions of Tangut (Hsi-hsia) ideograms"; in Linguistics of the Tibeto-Burman Area Vol. 14 Issue 1 (1991) pages 117–128.
- Kepping, Ksenia B. and Christopher I. Beckwith, "A preliminary glossary of Tangut from the Tibetan transcriptions"; in Medieval Tibeto-Burman languages: Proceedings of the Ninth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Leiden, 2000 (Leiden: Brill, 2002) pages 185–187.
- Nevskij, Nikolai A., "A Brief Manual of the Si-Hia Characters with Tibetan Transcriptions" [西藏文字對照西夏文字抄覽]; in Research Review of the Osaka Asiatic Society [亞細亞研究] No. 4 (15 March 1926).
- Nevskij, Nikolai A., "西夏國書殘經釋文" [A Tangut translation of Buddhism canon with Tibetan transcriptions]; in Bulletin of the Metropolitan Library [北京圖書館館刊] Vol. 4 No. 3 (1932) pages 241–244.
- Nie Hongyin 聶鴻音, "西夏殘經註音藏文的前加字 [On the Pre-letters in Tibetan Transcription of the Remnants of Tangut Classics]; in Minzu Yuwen [民族語文] 1986.2 pages 58–69.
- Tai Chung Pui 戴忠沛, A Study of Tibetan Phonological Transcription in Tangut Buddhism Fragments 西夏文佛经残片的藏文对音研究. PhD dissertation, Chinese Academy of Social Sciences (中国社会科学院), May 2008.
- Tai Chung Pui 戴忠沛, "五份新见藏文注音西夏文残片校释" [Collation of 5 Newly Seen Tangut Fragments with Tibetan Transcription]; in Social Sciences in Ningxia [宁夏社会科学] 2009.6.
- Tai Chung Pui 戴忠沛, A Comprehensive Study of Tangut Fragments with Tibetan Transcription. Leiden University Centre for Linguistics, June 2009 – June 2010.
- Wang Jingru 王靜如, "西夏文漢藏譯音釋略" [Notes on the Chinese and Tibetan transcriptions of the Hsi-hsia (Tangutan) language]; in Bulletin of the Institute of History and Philology [中央研究院歷史語言研究所集刊] Vol. 2 No. 2 pages 171–184.
- Wolfenden, Stuart Norris, "On the prefixes and consonantal finals of Si-Hia as evidenced by their Chinese and Tibetan transcriptions"; in Journal of the Royal Asiatic Society 1934 pages 745–770.
BabelStone Home Page