This page provides a summary of titles listed in the 1977 "Catalogue of Tangut Translations of Buddhist Texts" compiled by Nishida Tatsuo. The catalogue lists 314 titles, and where appropriate links are provided to the corresponding entries in the 1963 catalogue of Tangut manuscripts and xylographs by Z. I. Gorbachëva and E. I. Kychanov and the 1999 catalogue of Tangut Buddhist texts by E. I Kychanov.
Entries are arranged into 55 tables according to the radical of the first character of the Tangut title:
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
001 |
𗀀𗧤𗵘𗖢𗹙𘅫 ndo pha tśi̭a nai tsɪ̣ tśi̭u 毒斷道示法事 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. Nos. 4330, 4332, 4334] |
Leningrad No. 226 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
002 |
𗒀𗋑𗩾𗧯𗥺 tshweɯ ndɪ̣ źi ꞏi̭e ngwə 養雲鏓持呪 Translated from Tibetan [Tib. No. 285] མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། Mchod-paẖi sprin-zhes-bya-baẖi gzungs Pūjāmegha-nāma-dhāraṇī |
|
003 |
𗑗𗂧𘎳𗴿𗡶𘄴𗑾 sei lhi̭ə we ki̭ụ śi̭ei tshi ngwu 淨土生求順要論 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1984] |
IOM Tang. 393 Leningrad No. 393 |
004 |
𗑗𗫡𗤶𗆼𗅆𗤁𗧘𘝞 sei nɪ ni̭e ꞏi̭êɯ ndi̭e tśhi̭eɯ wo ꞏiwə̣ 淨普心信定六義文 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 391 Leningrad No. 391 |
005 |
𗓚𘄽𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗤶𗖰𗚩 ma ngạ pa źi̭a po lo mbi̭e ton ni̭e lwə̣ rại 摩訶般若波羅蜜多心經 Translated from Chinese [Taishō No. 223] Mahāprajñāpāramitā hṛdaya-sūtra |
IOM Tang. 253 Leningrad No. 253 |
006 |
𗓁𗱈𘋢𗥤𗣷𗄻𘓺𗨁𘎳𘝯𗖰𗚩 mi lde tshɪ tsɪn lhə? nwə ngwə̣ phi̭u we mbi̭oɯ lwə̣ rại 彌勒菩薩足知皇上生觀經典 Translated from Chinese [Taishō No. 452] |
IOM Tang. 320 Leningrad No. 320 |
007 |
𗒹𘋠𗣼𘉐𘀼 śi̭wạ mə tśhi̭a ꞏi̭uo nẹi 七種功德譚 Translated from Tibetan [Tib. Nos. 5420, 5663] ཡོན་ཏན་བདུན་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་གཏམ། Yon-tan bdun yongs-su brjod-paẖi gtam Saptaguṇa-parivarṇanā-kathā |
IOM Tang. 221 Leningrad No. 221 |
008 |
𗒹𗢳𘉋𘋢𗥤𘙇𘎪𘜶𗁬𗓽𘆵𗾈𗥺𗖰𗚩 śi̭wạ tha ꞏi̭ạ tshɪ tsɪn ri̭ə̣ tshi̭e li̭ẹ thon lo ni̭e me ngwə lwə̣ rại 七佛八菩薩所説大陀羅尼神呪經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1332] |
IOM Tang. 220 IOM Tang. 422 Leningrad No. 220 |
009 |
𗒹𗢳𘇂𗹰𗹙𘅫 śi̭wạ tha ngu tśi̭ə̣ tsɪ̣ tśi̭u 七佛中繞法事 Translated from Tibetan ? |
|
010 |
𗒹𘏨𗤻𗭔𗢳𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 śi̭wạ ldi̭ə̣ vi̭ạ lei tha thon lo ni̭e lwə̣ rại 七寶華踏佛陀羅尼經典 Translated from Chinese ? |
|
011 |
𗓦𗤱𗴿𗒀𗺉 ndwu ldi̭e ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 秘密供養根 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 859] |
IOM Tang. 185 Leningrad No. 185 |
012 |
𗓰𗾟𘂚𘃽𗒹𗛆𗹙𘅫 na wạ lọ ꞏo śi̭wạ wạ tsɪ̣ tśi̭u 深廣雙入七枝法事 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 284 Leningrad No. 284 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
013 |
𗍥𘟙𗲠𘕂𘁮𗴺𗗙𗴿𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn nga ndźi̭ei źi̭ə̣ ma ꞏɪn ki̭ụ śi̭ei tshi ngwu 金剛王空行□母之供順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 268 Leningrad No. 268 |
014 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗗙𗴿𗹢𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma ꞏɪn ki̭ụ ndi̭ọn śi̭ei tshi ngwu 金剛王亥母之供修順要論 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 4683] |
Leningrad No. 254 |
015 |
𗍥𘟙𗹡𗹬𘜶𘉏𗲠𗏴𗖍 ꞏi̭ə̣ nɪn ki̭ẹ sɪn li̭ẹ tshọ nga ndźi̭u li̭a 金剛王勇識大虚顯頌 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 270 Leningrad No. 270 |
016 |
𗍥𘟙𗉃𘔅𗤶𗅁𗧯𗦇𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn tɪn źi̭ụ ni̭e ꞏu ꞏi̭e ldeɯ [ngwu] 金剛王燈炬心中所持可[論?] Translated from Tibetan |
IOM Tang. 269 Leningrad No. 269 |
017 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𗑗𘛧□𗳒𗹝𘆖𘃡𗡶 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u sei li̭e [?] ngwu nɪn tshi̭ə vi̭e śi̭ei 金剛亥母隨淨瓶□以親誦作順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 260 Leningrad No. 260 |
018 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𗄭𘃪𗅆𘃡𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u ndzi̭ə̣ ndźi̭wa ndi̭e vi̭e śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨集了定作順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 256 Leningrad No. 256 |
019 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𘃊𗒾𗅆𘃡𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u ꞏɪ me ndi̭e vi̭e śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨睡眠作順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 258 Leningrad No. 258 |
020 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𘓋𗚜𘈈𘃡𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u źi̭on pi̭u mi̭e vi̭e śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨略護摩作順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 259 Leningrad No. 259 |
021 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𗾞𘈚𘓞𗄈𘒩𘕤𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u ni̭ə ngɪ ti̭ẹi śi̭o ndzi̭u ꞏi̭u śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨日夜願發教求順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 255 Leningrad No. 255 |
022 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𘅞𗁅𘆄𗚔𘚎𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u ni̭ẹ ldạ nɪ ndzwɪ ndzi̭eɯ śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨面手等洗澡順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 262 Leningrad No. 262 |
023 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𗖵𗠇𗡄𗒐𗨙𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma mbi̭u ti̭ẹi ndzi̭ụ ꞏi̭wêi lhe śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母隨食飲受承順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 257 Leningrad No. 257 |
024 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𘋩𗑷𗄊𘕋𗍓𘝞 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma ndo to źi dźi̭ại rẹɯ ꞏiwə̣ 金剛亥母於皆悉罪懺論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 263 Leningrad No. 263 |
025 |
𗍥𘟙𗘅𗴺𘋩𗠇𘈈𗼒𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn ngi̭u ma ndo ti̭ẹi mi̭e khu śi̭ei tshi ngwu 金剛亥母於食施奉順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 261 Leningrad No. 261 |
026 |
𗍥𘟙𗣏𘇂𗹰𗗙𗁦𗡙𗖍 ꞏi̭ə̣ nɪn li̭wụ ngu tśi̭ə̣ ꞏɪn mbi̭ẹ ꞏôn li̭a 金剛王體中繞之加讚頌 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 267 Leningrad No. 267 |
027 |
𗍥𘟙𗧤𘏀𗗙𗣩𘉐𘂤𗖠𗫔𗓑𗣫𗯨𘂤𗼈𘊄𗞞𘛥𗌻𘄿𗍫𗡪 ꞏi̭ə̣ nɪn pha ndi̭ẹ ꞏɪn tha ꞏi̭uo kha ngwei ꞏi ꞏwại tsai ri̭ụ kha ni̭ạ nôn nda ri̭ụ ?a tɪn ni̭ə tseɯ 金剛王斷裂之功德中 和尚護小世間神惡調伏品二第 Translated from Tibetan |
|
028 |
𗍥𘟙𘝳𗥔𗴺𗗙𗆖𗅆𘃡𗡶 ꞏi̭ə̣ nɪn mɪ lhəɯ ma ꞏɪn ri̭ạ ndi̭e vi̭e śi̭ei 金剛王默有母之田定作順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 266 Leningrad No. 266 |
029 |
𗍥𘟙𘝳𗥔𗖵𘄡𗜐𗼋𘃚𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ə̣ nɪn mɪ lhəɯ mbi̭u si̭ẹ mə ndzi̭ə̣ ndzwɪ śi̭ei tshi ngwu 金剛王默有[母]隨智火恭造順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 264 Leningrad No. 264 |
030 |
𗍥𘟙𘝳𗥔𗴺𗖵𘓋𗠇𘈈𘐉𗡶 ꞏi̭ə̣ nɪn mɪ lhəɯ ma mbi̭u źi̭on ti̭ẹi mi̭e vi̭ạ śi̭ei 金剛王默有母隨略食施放順 Translated from Tibetan [Tib. No. 2275] རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག Rdo-rje rnal-ẖbyor-maẖi mchod-paẖi cho-ga Vajrayoginī-pūjā-vidhi |
Leningrad No. 265 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
031 |
𘝵𘃽𗡶𘓋𘄴𗑾 ꞏɪn ꞏo śi̭ei źi̭on tshi ngwu 自入順略要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 180 Leningrad No. 180 |
032 |
𗈁𗤻𗖰𗚩 ꞏɪn vi̭ạ lwə̣ rại 悲華經典 Translated from Chinese [Taishō No. 157] |
Beijing |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
033 |
𗯨𗣈𗒹𗵘𗹙𘅫 ri̭ụ lho? śi̭wạ tśi̭a tsɪ̣ tśi̭u 世離七道法事 Translated from Tibetan [Tib. Nos. 3289, 5399] འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཆོ་ག H̱jig-rten-las ẖdas-paẖi yan-lag bdun-paẖi cho ga |
Leningrad No. 224 |
034 |
𗯨𗪙𗠁𗧘𗍫𗆤𗗙𗧘𗋒𘄴𗰖𘐇 ri̭ụ mụ mbu wo ni̭ə ndźi̭ẹi ꞏɪn wo ki̭ẹ tshi śi̭oɯ mɪ 世俗勝義二諦之義釋要集記 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 225 Leningrad No. 225 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
035 |
𗆧𗯝𗝕𗱪𗴟𗌮𗙼𗥤𗗙𗣓𗯩𗋒𘐇 si̭eɯ lhei li̭wu ꞏi̭e pa mi̭ụo ꞏi̭u tsɪn ꞏɪn ngê twụ ki̭ẹ mɪ (新譯)留伊波現量悟之問所釋記 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 2224] |
IOM Tang. 282 Leningrad No. 282 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
036 |
𘜶𗒛𘓨𗤋𗄭𘇂𗵘𗗙𗵽𘆡𗒘𗎫𗏴𘕈𘏨𘜶𗤻□ li̭ẹ ꞏụ rụo mɪn ndzi̭ə̣ ngu tśi̭a ꞏɪn ldi̯u tshi̭ẹ ꞏêi tsɪ̣ ndźi̭u tśi̭ə ldi̭ə̣ li̭ẹ vi̭ạ [?] 大乘無垢集中道之莊嚴真性顯行寶大華□ Translated from Chinese ? |
|
037 |
𘜶𗒛𗼃𘗽𘖑𗆄𗖰𗚩 li̭ẹ ꞏụ śi̭e źi̭ọn mɪ pi̭ụ lwə̣ rại 大乘聖壽無量經典 Translated from Tibetan ? [Tib. No. 361] [Taishō No. 936] འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa tshe-dang ye-shes dpag-tu-med-pa zhes-bya-ba theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-aparimitāyurjñāna-nāma-mahāyāna-sūtra |
IOM Tang. 342 Leningrad No. 342 |
038 |
𘜶𗒛𘊝𗹙𗭼𗪼𗰖 li̭ẹ ꞏụ ꞏi̭ẹ tsɪ̣ sweɯ tɪ̣ śi̭oɯ 大乘百法明鏡集 Translated from Chinese [cf. Taishō No. 1614] |
IOM Tang. 338 Leningrad No. 338 |
039 |
𘜶𗒛𘊝𗹙𗭼𗪼𗰖𗗙𘄴𗋒𗧘𗏴 li̭ẹ ꞏụ ꞏi̭ẹ tsɪ̣ sweɯ tɪ̣ śi̭oɯ ꞏɪn tshi ki̭ẹ wo ndźi̭u 大乘百法明鏡集之要釋義顯 Translated from Chinese |
IOM Tang. 339 Leningrad No. 339 |
040 |
𘜶𗒛𘊝𗹙𗭼𘗠𗰜𗴺𘓋𗋒 li̭ẹ ꞏụ ꞏi̭ẹ tsɪ̣ sweɯ ꞏa mə ma źi̭on ki̭ẹ 大乘百法明門本母略釋 |
IOM Tang. 337 Leningrad No. 337 |
041 |
𘜶𗒛𘝳𗥔𗇋𗵘𗅁𘃽𗡶𘜶𘏨𗰖𗄭𘄴𗑾 li̭ẹ ꞏụ mɪ lhəɯ mi̭ẹ tśi̭a ꞏu ꞏo śi̭ei li̭ẹ ldi̭ə̣ śi̭oɯ ndzi̭ə̣ tshi ngwu 大乘默有者道中入順大寶聚集要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 340 Leningrad No. 340 |
042 |
𘜶𗒛𗠝𗁡𗣩𘉒𗰜𗴺 li̭ẹ ꞏụ ꞏa? phi tha mo mə ma 大乘阿毘達磨本母 Translated from Chinese [Taishō No. 1605] Mahāyānābhidharma-saṅgītī śāstra |
IOM Tang. 341 Leningrad No. 341 |
043 |
𘜶𗓦𗥺𗒐𗧯𗖰𗚩 li̭ẹ ndwu ngwə ꞏi̭wêi ꞏi̭e lwə̣ rại 大密呪受持經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 181] གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་མདོ། Gsang-sngags chen-po rjes-su-ẖdzin-paẖi mdo Mahāmantra-anudhāri-sūtra |
IOM Tang. 328, 344 Leningrad No. 344 |
044 |
𘜶𗈁𗤶𗄊𗧯 li̭ẹ vi̭u ni̭e źi ꞏi̭e 大悲心鏓持 Translated from Chinese ? [Taishō No. 1060] |
Leningrad No. 328 |
045 |
𘜶𗈁𗤶𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 li̭ẹ vi̭u ni̭e thon lo ni̭e lwə̣ rại 大悲心陀羅尼經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 329 Leningrad No. 329 |
046 |
𘜶𘝵𗦳𗗙𗴿𗡶𗁅𗟨𘐡 li̭ẹ ꞏɪn ndzi̭u ꞏɪn ki̭ụ śi̭ei ldạ lhwi tśi̭ə 大自主之供順手取次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 354 Leningrad No. 354 |
047 |
𘜶𘞐𘊳𗖰𗚩 li̭ẹ śi̭u mbo lwə̣ rại 大寒林經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 180] [cf. Taishō No. 1392] བསིལ་བའི་ཚལཆེན་པོའི་མདོ། Bsil-baẖi tshal chen-poẖi mdo Mahāśītavana-sūtra |
IOM Tang. 343 Leningrad No. 343 |
048 |
𘜶𘟩𗫡𘃪𘄴𗰖 li̭ẹ tɪ̣ nɪ ndźi̭wa tshi śi̭oɯ 大印究境要集 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 345 Leningrad No. 345 |
049 |
𘜶𗐋𗴂𗴺𗗙𗄊𗧯𘆖𗡶𘄴𗑾 li̭ẹ ꞏi̭a phôn ma ꞏɪn źi ꞏi̭e tshi̭ə śi̭ei tshi ngwu 大蓋白母之總持誦順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 333 Leningrad No. 333 |
050 |
𘜶𗐋𗴂𗴺𗗙𗚜𘈈𗹙𘅫 li̭ẹ ꞏi̭a phôn ma ꞏɪn pi̭u mi̭e tsɪ̣ tśi̭u 大蓋白母之護摩法事 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 332 Leningrad No. 332 |
051 |
𘜶𗐋𗴂𗴺𗗙𘕕𘅞𘉋𗁅𗴿𗡶𘐇 li̭ẹ ꞏi̭a phôn ma ꞏɪn sọ ni̭ẹ ꞏi̭ạ ldạ ki̭ụ śi̭ei mɪ 大蓋白母之三面八手供養順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 331 Leningrad No. 331 |
052 |
𘜶𗐋𗴂𗴺𗗙𗖵𗂧𗎭𗓑𗡶𘄴𗑾 li̭ẹ ꞏi̭a phôn ma ꞏɪn mbi̭u lhi̭ə mi̭e ꞏwại śi̭ei tshi ngwu 大蓋白母之隨國舍護順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 330 Leningrad No. 330 |
053 |
𘜶𗐋𗴂𗴺𗖵𗠇𘈈𗹙𘅫𘄴𗑾 (li̭ẹ) ꞏi̭a phôn ma mbi̭u ti̭ẹi mi̭e tsɪ̣ tśi̭u tshi ngwu (大)蓋白母隨食施法事要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 173 Leningrad No. 173 |
054 |
𘜶𗁅𘟩𘛐𘃽𘄴𗑾 li̭ẹ ldạ tɪ̣ twụ ꞏo tshi ngwu 大手印直入要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 346 Leningrad No. 346 |
055 |
𘜶𗁅𘟩𗅆𗀚𗖅𘓋𘝞 li̭ẹ ldạ tɪ̣ ndi̭e śô swi źi̭on ꞏiwə̣ 大手印定引導略文 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 347 Leningrad No. 347 |
056 |
𘜶𗁅𘟩𗗙𘕕𘋠𗧘𘊛 li̭ẹ ldạ tɪ̣ ꞏɪn sọ mə wo ndźi̭ọn 大手印之三種義喻 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 348 Leningrad No. 348 |
057 |
𘜶𗁬𗛰𗔇𗂰𗹦 li̭ẹ thon rại ꞏụ li̭e? mə 大唐三藏西天 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 327 |
058 |
𘜶𘆅𗹛𗥃𘝦𗤻𘋓 li̭ẹ ka tśi̭ei ldi̭ẹ ndźêi vi̭ạ ngi̭ə 大師子四業華註 Translated from Chinese |
IOM Tang. 356 Leningrad No. 356 |
059 |
𘜶𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 li̭ẹ pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 大般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 220] Mahā-prajñāpāramitā-sūtra |
IOM Tang. 334 Leningrad No. 334 Beijing |
060 |
𘜶𘄒𘈬𗦺𗖰𗚩 li̭ẹ pa ndi̭e phan lwə̣ rại 大般涅槃經典 Translated from Chinese [Taishō No. 374] Mahāparinirvāṇa-sūtra |
IOM Tang. 335 Leningrad No. 335 |
061 |
𘜶𘄡𗌗𗰜𗴺 li̭ẹ si̭ẹ ngi̭u mə ma 大智度本母 Translated from Chinese [Taishō No. 1509] Mahā-prajñāpāramitā śāstra |
IOM Tang. 353 Leningrad No. 353 |
062 |
𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 li̭ẹ tśhi̭a wạ tha vi̭ạ ldi̯u lwə̣ rại 大方廣佛華嚴經典 Translated from Chinese [Taishō No. 278] Avataṁsaka-sūtra |
|
063 |
𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 li̭ẹ tśhi̭a wạ tha vi̭ạ ldi̯u lwə̣ rại 大方廣佛華嚴經典 Translated from Chinese [Taishō No. 279] Avataṁsaka-sūtra |
IOM Tang. 349 Leningrad No. 349 Beijing |
064 |
𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 li̭ẹ tśhi̭a wạ tha vi̭ạ ldi̯u lwə̣ rại 大方廣佛華嚴經典 Translated from Chinese [Taishō No. 293] Avataṁsaka-sūtra |
|
065 |
𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩𗫡𗾈𘝦𘓞𘄿 li̭ẹ tśhi̭a wạ tha vi̭ạ ldi̯u lwə̣ rại nɪ me ndźêi ti̭ẹi tɪn 大方廣佛華嚴經普賢行願品 Translated from Chinese [Taishō No. 293] |
IOM Tang. 350 Leningrad No. 350 |
066 |
𘜶𗣼𗳦𘜶𗄭𗖰𗚩 li̭ẹ tśhi̭a ka li̭ẹ ndzi̭ə̣ lwə̣ rại 大方等大集經典 Translated from Chinese [Taishō No. 397] |
IOM Tang. 351 Leningrad No. 351 |
067 |
𘜶𗣼𗳦𗾫𗤋𗖰𗚩 li̭ẹ tśhi̭a ka si̭e mɪn lwə̣ rại 大方等想無經典 Translated from Chinese [Taishō No. 387] |
SEM |
068 |
𘜶𗿻𘜾𗲠𗭼𘋓 li̭ẹ ku kêi nga sweɯ ngi̭ə 大鳳凰空明註 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 358 Leningrad No. 358 |
069 |
𘜶𗵽𘆡𗰜𗴺𘐳𗚩 li̭ẹ ldi̯u tshi̭ẹ mə ma ? rại 大莊嚴本母卷典 Translated from Chinese [Taishō No. 201] Sūtrālaṅkāra-śāstra |
IOM Tang. 352 Leningrad No. 352 |
070 |
𘜶𘏨𗉋𗖰𗚩 li̭ẹ ldi̭ə̣ tśôn lwə̣ rại 大寶積經典 Translated from Chinese [Taishō No. 310] Mahāratnakūṭa-sūtra |
IOM Tang. 357 Leningrad No. 357 BM Or.12380/933 Beijing |
071 |
𘜶𘉏𗲠𘄡𗏴𘋓 li̭ẹ tshọ nga si̭ẹ ndźi̭u ngi̭ə 大虚空智顯註 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 355 Leningrad No. 355 |
072 |
𘜶𘘚𗵃𘕰𘁝𗒘𗗙𘕂𘞓 li̭ẹ ndzi̭e we phu ni̭e ꞏêi ꞏɪn ndźi̭ei vi̭ei 大師龍樹蘂真之行往 Translated from Chinese |
IOM Tang. 336 Leningrad No. 336 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
073 |
𘟀𗡶𗬀𘝞 lɪn śi̭ei lwu ꞏiwə̣ 見順伏文 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. No. 5843] |
IOM Tang. 289 Leningrad No. 289 |
074 |
𘟀𗡶𘅕 lɪn śi̭ei źon 見順□ Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 290 Leningrad No. 290 |
075 |
𗵘𗗙𘂳𗖈𗷰𗡶𘄴𗑾 tśi̭a ꞏɪn źi̭ạ phi̭a ndu? śi̭ei tshi ngwu 道之間休止順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 252 Leningrad No. 252 |
076 |
𗵘𗫴𗟲𗰖𗍥𘟙𗣃𗗙𘏒𗭪𘐇 tśi̭a mi̭a ngwu śi̭oɯ ꞏi̭ə̣ nɪn ngwi ꞏɪn phe si mɪ 道果語錄金剛句之解具記 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 3131] |
IOM Tang. 251 Leningrad No. 251 |
077 |
𗵣𗖻𘍦𗠁𗄊𗧯𗣩𘉐𗖰𗖵𗰖 tśi̭eɯ pi̭ụ ꞏɪn mbu źi ꞏi̭e tha ꞏi̭uo lwə̣ mbi̭u śi̭oɯ 頂尊相勝總持功德經韻集 Translated from Chinese |
IOM Tang. 109 Leningrad No. 109 |
078 |
𗵣𗖻𘍦𗠁𗢳𗴺𗴿𗒀𗺉 tśi̭eɯ pi̭ụ ꞏɪn mbu tha ma ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 頂尊相勝佛母供養根 Translated from Tibetan [Tib. No. 4423, 4424] འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། H̱phags-ma gtsug-tor rnam-par rgyal-maẖi sgrub-thabs Ārya-uṣṇīṣa-vijayā-sādhana |
IOM Tang. 107 Leningrad No. 107 |
079 |
𗵣𗖻𘍦𗠁𗢳𗴺𘆄𗗙𗴿𗒀𘕋𗍓𘃡𗡶 tśi̭eɯ pi̭ụ ꞏɪn mbu tha ma nɪ ꞏɪn ki̭ụ tshweɯ dźi̭ại rẹɯ vi̭e śi̭ei 頂尊相勝佛母等之供養罪懺作順 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 106 Leningrad No. 106 |
080 |
𗵣𗖻𘍦𗠁𗢳𗴺𗗙𗡞𗢶𘝵𘐇𘃡𗡶 tśi̭eɯ pi̭ụ ꞏɪn mbu tha ma ꞏɪn tụ ndźi̭on ꞏɪn mɪ vi̭e śi̭ei 頂尊相勝佛母之千遍自養作順 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 108 Leningrad No. 108 |
081 |
𗵒𘗁𘄒𘎑𗆔𗡪𗖰𗖍𗧘𘏒𗰖𘓋𘐇 kẹi ndźi̭a pa źi̭a kạ tseɯ lwə̣ li̭a wo phe śi̭oɯ źi̭on mɪ 金剛般若幹限經頌義解集略記 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 387 Leningrad No. 387 |
082 |
𗵒𘗁𘄒𘎑𗧘𘏒𘐇 kẹi ndźi̭a pa źi̭a wo phe mɪ 金剛般若義解記 Translated from Chinese [Taishō No. 2740] |
IOM Tang. 385 Leningrad No. 385 |
083 |
𗵒𘗁𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 kẹi ndźi̭a pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 金剛般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 235] |
IOM Tang. 386 Leningrad No. 386 Beijing |
084 |
𗵒𘗁𘄒𘎑𘐇𘝞 kẹi ndźi̭a pa źi̭a mɪ ꞏiwə̣ 金剛般若記文 Translated from Chinese ? |
Leningrad No. 383 |
085 |
𗵒𘗁𘄒𘎑𘓋𘐇𘝞 kẹi ndźi̭a pa źi̭a źi̭on mɪ ꞏiwə̣ 金剛般若略記文 Translated from Chinese |
IOM Tang. 383 Leningrad No. 384 |
086 |
□□□□□□□□□□□□□□□□ [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] 金剛薩埵説頻那夜迦天成就儀軌經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1272] |
Beijing |
087 |
𗵒𘉍𗭼𗩾𗠁𘟙𗖰𗚩 kẹi mbi sweɯ źi mbu nɪn lwə̣ rại 金光明最勝王經典 Translated from Chinese [Taishō No. 665] Suvarṇa-prabhāsottamarāja-sūtra |
IOM Tang. 376 Leningrad No. 376 Beijing |
088 |
𗵒𘉍𗭼𗄊𗧯𗖰𗚩 kẹi mbi sweɯ źi ꞏi̭e lwə̣ rại 金光明總持經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 377 Leningrad No. 377 |
089 |
𗵒𘝋𗵃𘟙𗴿𗡶 kẹi ndzwɪ we nɪn ki̭ụ śi̭ei 金翅龍王供順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 375 Leningrad No. 375 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
090 |
𗱕𗹙𘈩𗤶𗅆𘟛𘍞𘏋𗅢𘎪𘏚𗤋𘄴𗑾 ri̭ụ tsɪ̣ leɯ ni̭e ndi̭e źi̭ə̣ ꞏwọn se səɯ tshi̭e ti̭ẹi mɪn tshi ngwu 諸法一心定慧圓滿不可思議要論 Translated from Chinese |
IOM Tang. 228 Leningrad No. 228 |
091 |
𗱕𘎪𗇁𘆊𗰖𗦬𘁨 ri̭ụ tshi̭e śi̭an ꞏi̭on śi̭oɯ ngu mbu 諸説禪源集都序 Translated from Chinese [Taishō No. 2015] |
IOM Tang. 227 Leningrad No. 227 |
092 |
𗱕𘎪𗇁𘆊𗰖𗦬𘁨𗆔𘝞 ri̭ụ tshi̭e śi̭an ꞏi̭on śi̭oɯ ngu mbu kạ ꞏiwə̣ 諸説禪源集都序綱文 Translated from Chinese |
IOM Tang. 227 Leningrad No. 227 |
093 |
𗱕𘎪𗇁𘆊𗰖𗦬𘁨𗗙𘏒 ri̭ụ tshi̭e śi̭an ꞏi̭on śi̭oɯ ngu mbu ꞏɪn phe 諸説禪源集都序之解 Translated from Chinese |
|
094 |
𗱕𘎪𗇁𘆊𗰖𗦬𘁨𗧛𘔅𘐇 ri̭ụ tshi̭e śi̭an ꞏi̭on śi̭oɯ ngu mbu ngi̭ẹ źi̭ụ mɪ 諸説禪源集都序擇炬記 Translated from Chinese |
IOM Tang. 227 Leningrad No. 227 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
095 |
𗆧𗥺?𘎼𘝞𗢺𗋋 si̭eɯ ngwə [?] thɪ ꞏiwə̣ ri̭ẹ tśi̭ụo (新刻)□□文□□ Translated from Tibetan ? |
Leningrad No. 283 |
096 |
𗁬𗕸𗂧𘘚𘉍𗃵𗫔𗎭𗅁𗫻𗉘𗿳𗫔𘓐𗢳𗧘𗞞𗤄𗍫𗰗𗏁𗤄𗊬 thon tśhi̭on lhi̭ə ndzi̭e mbi pi̭ụ ꞏi mi̭e ꞏu ndźi̭e tśhi̭ə ndzi̭e ꞏi ndzi̭wo tha wo nda ꞏi̭ə̣ ni̭ə ꞏạ ngwə ꞏi̭ə̣ kụ 唐長國師光殿衆宮中住爾時衆人佛義問二十五問答 Translated from Chinese |
IOM Tang. 186 Leningrad No. 186 |
097 |
𗂰𗏣𗑗𗂧𗰗𗆼𘓆 li̭e? ri̭ẹ sei lhi̭ə ꞏạ ꞏi̭êɯ ldi̭ə̣ 西方淨土十疑論 Translated from Chinese [Taishō No. 1961] |
IOM Tang. 184 Leningrad No. 184 Leningrad No. 365 Leningrad No. 392 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
098 |
𗄭𘚢𗴿𗒀𘃡𗡶𘐡 ndzi̭ə̣ ndźi̭ə ki̭ụ tshweɯ vi̭e śi̭ei tśi̭ə 聚輪供養作次第 Translated from Tibetan [Tib. No. 2387] ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པའི་རིམ་པ། Tshogs-kyi ẖkhor-loẖi mchod-paẖi rim-pa Gaṇa-cakra-pūjā-krama |
IOM Tang. 182 Leningrad No. 182 |
099 |
𗅋𗚛𗢳𗖵𗴿𗒀𘐡 mi mi̭u tha mbi̭u ki̭ụ tshweɯ tśi̭ə 不動佛隨供養次 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 275 Leningrad No. 275 |
100 |
𗅋𗚛𗢳𗖵𘇂𗹰𘃡𗡶 mi mi̭u tha mbi̭u ngu tśi̭ə̣ vi̭e śi̭ei 不動佛隨中繞作順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 274 Leningrad No. 274 |
101 |
𗅋𗚛𗢳𗖵𗾟𘜶𗴿𗒀𗺉 mi mi̭u tha mbi̭u wạ li̭ẹ ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 不動佛隨廣大供養根 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 273 Leningrad No. 273 |
102 |
𗅋𗚛𗩾𗧯 mi mi̭u źi ꞏi̭e 不動總持 Translated from Tibetan [Tib. No. 318, 588] འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། H̱phags-pa mi-g-yo-ba zhes-bya-baẖi gzungs Ārya-acala-nāma-dhāraṇī |
IOM Tang. 276 Leningrad No. 276 |
103 |
□□□□□□□□𗖰𗚩 [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] [?] lwə̣ rại 不空羂索神變真言經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1092] Amoghapāśa-kalparāja |
Beijing |
104 |
𗇁𗹢𘄴𗑾 śi̭an ndi̭ọn tshi ngwu 禪修要論 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 291 Leningrad No. 291 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
105 |
𗏁𗴮𗖰𗚩 ngwə ndi̭ẹ lwə̣ rại 五部經典 Translated from Tibetan Pañcarakṣā 1. Mahāsāhasra-pramardana = 聖大乘大千國守護經典 2. Mahāmayūrī = 種呪王蔭大孔雀經典 3. Mahāpratisarā = 聖大悟蔭王求隨皆得經典 4. Mahāśitavatī = 大寒林經典 |
Leningrad No. 249 |
106 |
𗏁𗴮𗹙𗐯𗗙𗦬𘁨 ngwə ndi̭ẹ tsɪ̣ kại ꞏɪn ngu mbu 五部法界之都序 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 250 Leningrad No. 250 |
107 |
𗏁𗰗𗖍 ngwə ꞏạ li̭a 五十頌 Translated from Chinese [Taishō No. 248] Prajñāpāramitā-ardhaśatikā |
IOM Tang. 248 Leningrad No. 248 |
108 |
𗏁𗢳𗘅𗴺𗖵𘓋𗴿𗒀𘃡𘐡 ngwə tha ngi̭u ma mbi̭u źi̭on ki̭ụ tshweɯ vi̭e tśi̭ə 五佛亥母隨略供養作次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 246 Leningrad No. 246 |
109 |
𗏁𗢳𗘅𗴺𗖵𘓋𗴿𗒀𗺉 ngwə tha ngi̭u ma mbi̭u źi̭on ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 五佛亥母隨略供養根 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 247 Leningrad No. 247 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
110 |
𗢞𗧤𘄴𗑾 ldi̭e pha tshi ngwu 魔斷要論 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 47 |
111 |
𗢞𗧤𘄴𗑾𗗙𗆔 ldi̭e pha tshi ngwu ꞏɪn kạ 魔斷要論之綱 Translated from Tibetan |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
112 |
𗮀𗂙𗧐𗇘𗖰𗚩𗗙𗆔 mbi̭u pha mbê lheɯ lwə̣ rại ꞏɪn kạ 明異解脱經典之綱 Translated from Chinese |
IOM Tang. 272 Leningrad No. 272 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
113 |
𘃣𘉒𘛮𗖰𗚩 vi̭e mo khɪn lwə̣ rại 維摩詰經典 Translated from Chinese [Taishō No. 474] |
IOM Tang. 172 Leningrad No. 172 |
114 |
𘃣𘉒𘛮𘙇𘎪𗖰𗚩 vi̭e mo khɪn ri̭ə̣ tshi̭e lwə̣ rại 維摩詰所説經典 Translated from Chinese [Taishō No. 475] Vimalakīrtti-nīrdeśa |
IOM Tang. 171 Leningrad No. 171 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
115 |
𘆊𗆮𘝯 ꞏi̭on lhi̭wo mbi̭oɯ 源還觀 Translated from Chinese [Taishō No. 1876] |
IOM Tang. 287 Leningrad No. 287 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
116 |
𗹝𗫻𘉋𗡚𗬩𘝞 nɪn ndźi̭e ꞏi̭ạ tseɯ kê ꞏiwə̣ 近住八齋戒文 Translated from Chinese |
IOM Tang. 105 Leningrad No. 105 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
117 |
𘇂𘟣𘛽𘄴𗑾 ngu ndi̭u li̭wụ tshi ngwu 中有身要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 170 Leningrad No. 170 |
118 |
𘇂𗵘𗒘𗎫𗺉𗋒 ngu tśi̭a ꞏêi tsɪ̣ tśhi̭e ki̭ẹ 中道真性根釋 Translated from Chinese |
IOM Tang. 169 Leningrad No. 169 |
119 |
𘇂𗌳𗤶𗼻𘈧𗇁𘗠𘘚𗺓𗨙𗅱𗈪𘐳 ngu vi̭ạ ni̭e ldi̭ə̣ ndai śi̭an ꞏa ndzi̭e twẹi lhe tɪ̣ ꞏa? ? 中華心地傳禪門師資承襲圖一卷 Translated from Chinese |
IOM Tang. 407 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
120 |
𗍫𗆤𘕿𘃽𗡶 ni̭ə ndźi̭ẹi ꞏa ꞏo śi̭ei 二諦於入順 Translated from Tibetan [Tib. No. 5298] བདེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པ། Bden-pa gnyis-la ẖjug-pa Satyadvayāvatāra |
IOM Tang. 197 Leningrad No. 197 |
121 |
𗍫𗆤𘕿𘃽𗡶𗰜𗴺𗗙𗧘𘏒𘐇 ni̭ə ndźi̭ẹi ꞏa ꞏo śi̭ei mə ma ꞏɪn wo phe mɪ 二諦於入順本母之義解記 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 198 Leningrad No. 198 |
122 |
𗍫𗰗𗒹𘄿𗗙𗏴𘋓 ni̭ə ꞏạ śi̭wạ tɪn ꞏɪn ndźi̭u ngi̭ə 二十七品之顯疏 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 199 Leningrad No. 199 |
123 |
𗍫𗰗𗧀𗹬𘐇 ni̭ə ꞏạ keɯ sɪn mɪ 二十唯識記 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1834] |
IOM Tang. 200 Leningrad No. 200 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
124 |
𗰗𘈩𘅞𗾈𗥺𗤶𗖰𗚩 ꞏạ leɯ ni̭ẹ me ngwə ni̭e lwə̣ rại 十一面神呪心經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1071] Avalokiteśvaraikadaśamukha-dhāraṇī |
IOM Tang. 364 Leningrad No. 364 |
125 |
𗰗𘟙𗖰𗚩 ꞏạ nɪn lwə̣ rại 十王經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 362 Leningrad No. 362 |
126 |
𗰗𗏁𘓱𗴺𗁦𗡙 ꞏạ ngwə ngwə ma mbi̭ẹ ꞏôn 十五天母加讚 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. No. 2437] |
IOM Tang. 89 Leningrad No. 366 |
127 |
𗰗𗍫𘔼𗄈𗏿𘍦𗖰𗚩 ꞏạ ni̭ə ni̭uo śi̭o li̭a ꞏɪn lwə̣ rại 十二緣生瑞相經典 Translated from Chinese [Taishō No. 719] |
IOM Tang. 363 Leningrad No. 363 |
128 |
𗰜𗺉𗄑𗄑𘟣𘎪𗴮𘂯𗷌𗡝 mə tśhi̭e ngụo ngụo ndi̭u tshi̭e ndi̭ẹ mboɯ te ka 根本一切有説部目得迦 Translated from Chinese [Taishō No. 1452] Mūla-sarvāstivāda-nikāya-nidāna-mātṛkā |
IOM Tang. 176 Leningrad No. 176 |
129 |
𗰜𗺉𗄑𗄑𘟣𘎪𗴮𘊝𘈩𗡝𘉒 mə tśhi̭e ngụo ngụo ndi̭u tshi̭e ndi̭ẹ ꞏi̭ẹ leɯ ka mo 根本一切有説部百一羯磨 Translated from Chinese [Taishō No. 1453] Mūla-sarvāstivādaikaśatakarman |
IOM Tang. 177 Leningrad No. 177 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
130 |
𘀍𗨨𗴟𘘚𗗙𘂚𘃽𘄴𗑾 na rụo pa ndzi̭e ꞏɪn lọ ꞏo tshi ngwu na ro pa 師之雙入要論 Translated from Tibetan [Tib. No. 2682] ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་གི་བྱ་བ། Zung-du ẖjug-pa gsal-ba zhes-bya-baẖi dbang-gi bya-ba |
Leningrad No. 271 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
131 |
𗟦𘞐𗖊𘝿𗥺𗔇𘂤𗡦𘆖𗣼𘉐𗆄𘐷𗖰𗚩 man śi̭u śi̭ə li̭e ngwə ꞏụ kha ꞏi̭ə̣ tshi̭ə tśhi̭a ꞏi̭uo pi̭ụ kạɯ lwə̣ rại 文殊師利呪藏中數珠功德現量經典 Translated from Chinese [Taishō No. 787] |
IOM Tang. 313 Leningrad No. 313 |
132 |
𗟦𘞐𗖊𘝿𘙇𘎪𗅢𘎪𘏚𗤋𗢳𘃺𗐯𗖰𗚩 man śi̭u śi̭ə li̭e ri̭ə̣ tshi̭e səɯ tshi̭e ti̭ẹi mɪn tha mi̭ə kại lwə̣ rại 文殊師利所説不可思議佛境界經典 Translated from Chinese [Taishō No. 340] Acintya-buddhaviṣayanirdeśa |
IOM Tang. 312 Leningrad No. 312 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
133 |
𘗽𘞵𗅆𘐡𗦳𗨙𘐡𘄴𗑾 źi̭ọn ndza ndi̭e tśi̭ə ndzi̭u lhe tśi̭ə tshi ngwu 壽增定次主承次要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 322 Leningrad No. 322 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
134 |
𘌈𘀺𘘚𗼻𗰜𗴺 ꞏi̭u kha ndzi̭e ldi̭ə̣ mə ma 瑜伽師地本母 Translated from Chinese ? [Taishō No. 1579] [Tib. No. 5536] རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ས། Rnal-ẖbyor spyod-paẖi sa Yogācārya-bhūmi-śāstra |
IOM Tang. 174 Leningrad No. 174 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
135 |
𘕕𗒛𗉛𗧤𗡶 sọ ꞏụ źi̭ei pha śi̭ei 三乘惱斷順 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 302 Leningrad No. 302 |
136 |
𘕕𘛽𗘅𗴺𗗙𘓋𘐇 sọ li̭wụ ngi̭u ma ꞏɪn źi̭on mɪ 三身亥母之略記 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 299 Leningrad No. 299 |
137 |
𘕕𗰗𗏁𗢳𗖵𘕋𗍓𘄴𗑾 sọ ꞏạ ngwə tha mbi̭u dźi̭ại rẹɯ tshi ngwu 三十五佛隨懺悔要論 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 326] |
IOM Tang. 301 Leningrad No. 301 |
138 |
𘕕𘗽𗐯𗌮𗆐𗗙𗧊 sọ źi̭ọn kại mi̭ụo ldi̭ẹ ꞏɪn to 三壽界如來之出 Translated from Tibetan ? |
Leningrad No. 300 |
139 |
𘕕𘏨𗁦𗡙𗖍 sọ ldi̭ə̣ mbi̭ẹ ꞏôn li̭a 三寶加讚頌 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 303 Leningrad No. 303 |
140 |
𘕕𘏨𘋩𘓋𗎹𗴿𗒀𗺉 sọ ldi̭ə̣ ndo źi̭on mbi̭u ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 三寶處略式供養根 Translated from Tibetan ? |
|
141 |
𘕕𘝯𗢭𘗠𘀴𘖜𘝞 sọ mbi̭oɯ ngi̭ə ꞏa si̭wan kwi ꞏiwə̣ 三觀九門□鍵文 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 304 Leningrad No. 304 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
142 |
𘍔𗧹𗥞𘖗𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tśi̭ẹi ngi̭ẹ ngi̭u ndźêi thon lo ni̭e lwə̣ rại 苦難濟拔陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1395] |
IOM Tang. 298 Leningrad No. 298 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
143 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘄴𗑾 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ tshi ngwu 勝慧到彼岸要論 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 96 Leningrad No. 101 Leningrad No. 103 |
144 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘄴𗑾𘘝𗫦𗌮𗙼𗥤𗵽𘆡 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ tshi ngwu ndzi̭e xêɯ mi̭ụo ꞏi̭u tsɪn ldi̯u tshi̭ẹ 勝慧到彼岸要論 教學現量解莊嚴 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 96 Leningrad No. 103 |
145 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘄴𗑾𘘝𗫦𗌮𗙼𗥤𗵽𘆡𗗙𘋓 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ tshi ngwu ndzi̭e xêɯ mi̭ụo ꞏi̭u tsɪn ldi̯u tshi̭ẹ ꞏɪn ngi̭ə 勝慧到彼岸要論 教學現量解莊嚴論之註 Translated from Tibetan [Tib. No. 5191] ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། Shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-paẖi man-ngag-gi bstan-bcos mngon-par rtogs-paẖi rgyan zhes-bya-baẖi ẖgrel-pa Abhisamayālaṃkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśa-śāstra-vṛtti |
IOM Tang. 101 Leningrad No. 101 Leningrad No. 103 |
146 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘄴𗑾𘘝𗫦𗌮𗙼𗥤𗵽𘆡𘋓𗗙𗾟𗋒𗭼𗪼𗔡 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ tshi ngwu ndzi̭e xêɯ mi̭ụo ꞏi̭u tsɪn ldi̯u tshi̭ẹ ngi̭ə ꞏɪn wạ ki̭ẹ sweɯ tɪ̣ li̭ə̣ 勝慧到彼岸要論 教學現量解莊嚴疏之廣釋明鏡疏 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 100 |
147 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗗙𗭼𗪼𗔡 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ꞏɪn sweɯ tɪ̣ li̭ə̣ 勝慧到彼岸之明鏡疏 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 99 |
148 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗗙𗾟𗋒𗭼 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ꞏɪn wạ ki̭ẹ sweɯ 勝慧到彼岸之廣釋明鏡 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 98 Leningrad No. 98 |
149 |
𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘉋𗡞𗖍𘂤𗒐𗧯𗣼𘉐𘎪 mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ꞏi̭ạ tụ li̭a kha ꞏi̭wêi ꞏi̭e tśhi̭a ꞏi̭uo tshi̭e 勝慧到彼岸八千頌中受持功德説 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 102 Leningrad No. 102 |
150 |
𗠁𗫻𗟻𗡶𗹙𘅫 mbu ndźi̭e phi śi̭ei tsɪ̣ tśi̭u 勝住令順法事 Translated from Tibetan [Tib. No. 3960] རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག Rab-tu gnas-paẖi cho-ga Pratiṣṭhā-vidhi |
IOM Tang. 97 Leningrad No. 97 Leningrad No. 223 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
151 |
𘋢𗥤𗼻𗧯𘐡𗹙𗼄𘕤𗫦𘏚𗑗𗤶𘄿𘕕𗡪 tshɪ tsɪn ldi̭ə̣ ꞏi̭e tśi̭ə tsɪ̣ tśi̭wẹ ꞏi̭u xêɯ ti̭ẹi sei ni̭e tɪn sọ tseɯ 菩薩地持次法方便學處淨心品三第 Translated from Chinese [Taishō No. 1581] |
|
152 |
𘋢𗥤𘝦𗲠𗢶𘐇 tshɪ tsɪn ndźêi nga ndźi̭on mɪ 菩薩業空度記 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 244 Leningrad No. 244 |
153 |
𘋢𗥤𘝦𗗙𗍫𗑝𗆔 tshɪ tsɪn ndźêi ꞏɪn ni̭ə tsẹɯ kạ 菩薩業之二節幹 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 245 Leningrad No. 245 |
154 |
𘋢𗥤𘝦𗪟𗹍 tshɪ tsɪn ndźêi ꞏu mụo 菩薩業先錄 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 243 Leningrad No. 243 |
155 |
𘋢𗥤𘝦𘐇 tshɪ tsɪn ndźêi mɪ 菩薩業記 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 281] |
IOM Tang. 242 Leningrad No. 242 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
156 |
𗌮𗆐𗄑𗄑𗗙𘊝𗏇𘄴𗑾 mi̭ụo ldi̭ẹ ngụo ngụo ꞏɪn ꞏi̭ẹ ndi tshi ngwu 如來一切之百字要論 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1572] |
IOM Tang. 195 Leningrad No. 195 |
157 |
𗌮𗆐𗖵𗟭𘞌𗒘𗩾𘃪𗣼𗫨𘊄𗷖𗄑𗄑𘞌𗑗𗟻𘉡𗣼𘟙𗋒 mi̭ụo ldi̭ẹ mbi̭u wo źi̭ə̣ ꞏêi źi ndźi̭wa tśhi̭a ndwẹɯ nôn tshweɯ ngụo ngụo źi̭ə̣ sei phi pi̭ụ tśhi̭a nɪn ki̭ẹ 如來應供真實畢竟正覺惡趣一切真淨令威德王釋 Translated from Tibetan [Tib. No. 3455] དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟག་པའི་བཤད་པ། De-bzhin-gshegs-pa dgra-bcom-pa yang-dag-par rdzogs-paẖi sangs-rgyas ngan-song thams-cad yongs-su sbyong-ba gzi-brjid-kyi rgyal-po zhes-bya-baẖi brtag-paẖi bshad-pa Sarvadurgati-pariśodhana-tejorāja-tathāgatārhat-samyaksaṁbuddha-nāma-kalpa-ḷīkā |
IOM Tang. 196 Leningrad No. 196 |
158 |
𗌮𗫻𗾈𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 mi̭ụo ndźi̭e me ka tụ tha mi̭e lwə̣ rại 現在賢劫千佛名經典 Translated from Chinese [Taishō No. 447] |
IOM Tang. 194 Leningrad No. 194 Beijing |
159 |
𗖠𗽮𘜉𗺁𗇁𘘚𘔼𗶻𗰖 ngwei na phi xâi śi̭an ndzi̭e ni̭uo śi̭wə̣ śi̭oɯ □□裴休禪師緣隨集 Translated from Chinese |
IOM Tang. 398 Leningrad No. 398 |
160 |
𗋚𗦎𗵽𘆡𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 vi̭ə rạ ldi̯u tshi̭ẹ ka tụ tha mi̭e lwə̣ rại 過去莊嚴劫千佛名經典 Translated from Chinese [Taishō No. 446] |
Beijing |
161 |
𗋽𗠇𘈈𘐉𗡶𘄴𗑾 źi̭ẹ ti̭ẹi mi̭e vi̭ạ śi̭ei tshi ngwu 水食施放順要論 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1315] |
IOM Tang. 288 Leningrad No. 288 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
162 |
𗕿𗈁𗚩𘒎𘕋𗍓𗹙 nɪn vi̭u rại lhọ dźi̭ại rẹɯ tsɪ̣ 慈悲道場罪懺法 Translated from Chinese [Taishō No. 1909] |
IOM Tang. 286 Leningrad No. 286 |
163 |
𗖰𗩗𘁟𘍦 lwə̣ ndzi̭e ndo ꞏɪn 經律異相 Translated from Chinese [Taishō No. 2121] |
Beijing |
164 |
𗗉𗍥𘟙𗰜𗺓𗗙𘐇 ngi̭wei ꞏi̭ə̣ nɪn mə twẹi ꞏɪn mɪ 呼金剛王本續之記 Translated from Tibetan [Tib. No. 10] ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། Kyeẖi rdo-rje zhes-bya-ba rgyud-kyi rgyal-po |
IOM Tang. 326 Leningrad No. 326 |
165 |
𗗉𘟙𗢭𗢳𘇂𗹰𗖵𗦳𗨙𗡶𘐡 ngi̭wei nɪn ngi̭ə tha ngu tśi̭ə̣ mbi̭u ndzi̭u lhe śi̭ei tśi̭ə 呼王九佛中繞隨主承順次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 327 Leningrad No. 327 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
166 |
𗉅𗥓𗄄𗡶𘄴𗑾 tsa ngo ndi̭ẹi śi̭ei tshi ngwu 熱病治療要論 Translated from Tibetan ? |
Leningrad No. 95 |
167 |
𗉅𘉑𘆨𗗙𗹢𘐡 tsa mɪ ti ꞏɪn ndi̭ọn tśi̭ə Tsʷaɦ mɨ tiɦ 之修次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 94 Leningrad No. 94 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
168 |
𗯵𘟣𗰛𗴺𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗤶𗖰𗚩 tśi̭ə ndi̭u ndzi̭ẹ ma mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ni̭e lwə̣ rại 壞有渡母勝慧彼岸到心經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 160] བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། Bcom-ldan-ẖdas-ma shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-paẖi snying-po Bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya |
IOM Tang. 401 Leningrad No. 401 |
169 |
𗯿𗜐𗳒𘜶𗴴𗑠□𗋅𗟻𗡶𘄴𗑾 wại mə ngwu li̭ẹ rại ri̭ẹ [?] [lwu] phi śi̭ei tshi ngwu 盛火以大安與□混令順要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 285 Leningrad No. 285 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
170 |
𗆧𗯝𗏹𘃡𗦇𘓋𘐇 (si̭eɯ lhei) ꞏi̭u vi̭e ldeɯ źi̭on mɪ (新譯)常作可略記 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 280 Leningrad No. 280 Leningrad No. 316 |
171 |
𗏹𘃡𗦇𗹙𘅫𘓋𘏒𘐇 ꞏi̭u vi̭e ldeɯ tsɪ̣ tśi̭u źi̭on phe mɪ 常作可法事略解記 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 316 Leningrad No. 317 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
172 |
𗘅𗴺𗐴𘈧𘐇𘝞 ngi̭u ma ni̭u ndai mɪ ꞏiwə̣ 亥母耳傳記文 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 406 Leningrad No. 187 |
173 |
𗘅𗴺𗴿𗒀𗺉𗈪𗴮 ngi̭u ma ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e ꞏa? ndi̭ẹ 亥母供養根一部 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 188 Leningrad No. 188 |
174 |
𗘅𗴺𗰜𗺉𗁦𗡙 ngi̭u ma mə tśhi̭e mbi̭ẹ ꞏôn 亥母根本加讚 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 189 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
175 |
𗢭𗵫𗴿𗒀𗺉 ngi̭ə ngi̭ẹ ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 九曜供養根 Translated from Tibetan [Tib. No. 3950] གཟའ་དགུའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག Gzaḥ dguẖi mchod-paẖi cho-ga Navagrahārcana-vidhi |
Leningrad No. 404 |
176 |
𗢳𗵣𗤶𗯨𗙏𘝯𘋢𗥤𘜶𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tśi̭eɯ ni̭e ri̭ụ ꞏệi mbi̭oɯ tshɪ tsɪn li̭ẹ thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛頂心世音觀菩薩大陀羅尼經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 130 Leningrad No. 130 Leningrad No. 132 Tenri |
177 |
𗢳𗵣𗤶𗯨𗙏𘝯𘋢𗥤𗥓𗇫𘎳□𗹙𗖰𗚩 tha tśi̭eɯ ni̭e ri̭ụ ꞏệi mbi̭oɯ tshɪ tsɪn ngo ndi̭ẹi we [?] tsɪ̣ lwə̣ rại 佛頂心世音觀菩薩病治生□法經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 131 Leningrad No. 131 |
178 |
𗢳𗵣𗤶𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tśi̭eɯ ni̭e thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛頂心陀羅尼經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 133 Leningrad No. 133 |
179 |
𗢳𗗚𗵃𘟙𗗙𗹙𘟩𘒣𗖰𗚩 tha ngôn we nɪn ꞏɪn tsɪ̣ tɪ̣ ndạ lwə̣ rại 佛海龍王之法印言經典 Translated from Chinese [Taishō No. 599] Sāgara-nāgarāja-paripṛcchā |
|
180 |
𗢳𗰜𘝦𗄭𗖰𗚩 tha mə ndźêi ndzi̭ə̣ lwə̣ rại 佛本行集經典 Translated from Chinese [Taishō No. 190] Abhiniṣkramaṇa-sūtra |
IOM Tang. 135 Leningrad No. 135 |
181 |
𗢳𗙼𗞔𘐂𗖍 tha ꞏi̭u śi̭a ni̭wə̣ li̭a 佛前燒香頌 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 134 Leningrad No. 134 |
182 |
𗢳𘎪𘝘𗥓𗟥𗖰𗚩 tha tshi̭e ꞏi̭eɯ ngo ti̭ẹ lwə̣ rại 佛説病疾除經典 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1323] |
IOM Tang. 162 Leningrad No. 162 |
183 |
𗢳𘎪𗔀𗴺𘘖𗊢𗖰𗚩 tha tshi̭e vi̭a ma li̭ẹi li̭ə lwə̣ rại 佛説父母恩重經典 Translated from Chinese [Taishō No. 684] |
IOM Tang. 150 Leningrad No. 150 |
184 |
𗢳𘎪𗷅𘋨𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 tha tshi̭e śi̭ə ndzwɪ pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 佛説釋帝般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 249] Kauśikā-prajñāpāramitā |
IOM Tang. 143 Leningrad No. 143 |
185 |
𗢳𘎪𘜶𘓐𘉋𗫨𗖰𗚩 tha tshi̭e li̭ẹ ndzi̭wo ꞏi̭ạ ndwẹɯ lwə̣ rại 佛説大人八覺經典 Translated from Chinese [Taishō No. 779] |
IOM Tang. 152 Leningrad No. 152 |
186 |
𗢳𘎪𘜶𘉡𗣼𗟚𘉍𗱕𗄓𗵫𘛥𗌻𗧹𗷣𘀄𘓄𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tshi̭e li̭ẹ pi̭ụ tśhi̭a ldọ mbi ri̭ụ ngi̭ə̣ ngi̭ẹ ri̭ụ ?a ngi̭ẹ ndzi̭wu ngi̭u ri̭ụ thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛説大威德熾光諸星宿調伏災消吉祥陀羅尼經典 Translated from Chinese [cf. Taishō No. 963] |
IOM Tang. 157 Leningrad No. 157 |
187 |
𗢳𘎪𘜶𗣼𗾟𗩴𘃨𗼄𘕤𗖰𗚩 tha tshi̭e li̭ẹ tśhi̭a wạ nəɯ ꞏi̭ə̣ tśi̭wẹ ꞏi̭u lwə̣ rại 佛説大方廣善巧方便經典 Translated from Chinese [Taishō No. 346] |
IOM Tang. 160 Leningrad No. 160 |
188 |
𗢳𘎪𗵒𘚢𗢳𗵣𘜶𘉡𗣼𗟚𗯿𘉍𗌮𗆐𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tshi̭e kẹi ndźi̭ə tha tśi̭eɯ li̭ẹ pi̭ụ tśhi̭a ldọ wại mbi mi̭ụo ldi̭ẹ thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛説金輪佛頂大威德熾盛光如來陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 964] |
IOM Tang. 144 Leningrad No. 144 |
189 |
𗢳𘎪𗱕𗢳𗖰𗚩 tha tshi̭e ri̭ụ tha lwə̣ rại 佛説諸佛經典 Translated from Chinese [Taishō No. 439] |
IOM Tang. 151 Leningrad No. 151 |
190 |
𗢳𘎪𗅋𗏹𗖰𗚩 tha tshi̭e mi ꞏi̭u lwə̣ rại 佛説不常經典 Translated from Chinese [Taishō No. 801] |
|
191 |
𗢳𘎪𗳻𗣧𘜉𗴼𗖰𗚩 tha tshi̭e tśi̭a pho phi khi̭eɯ lwə̣ rại 佛説瞻婆比丘經典 Translated from Chinese [Taishō No. 64] |
IOM Tang. 154 Leningrad No. 154 |
192 |
𗢳𘎪𘗽𘙲𗖰𗚩 tha tshi̭e źi̭ọn ndźi̭o lwə̣ rại 佛説壽長經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 158 Leningrad No. 158 |
193 |
𗢳𘎪𘗽𘖑𗆄𗢳𘝯𗖰𗚩𗼫𗿧𘋓 tha tshi̭e źi̭ọn mɪ pi̭ụ tha mbi̭oɯ lwə̣ rại si̭u tsə̣ ngi̭ə 佛説壽無量佛觀經典膏藥疏 Translated from Chinese [cf. Taishō No. 1750] |
IOM Tang. 321 Leningrad No. 155 Leningrad No. 321 |
194 |
𗢳𘎪𘙲𗥼𗱔𗖰𗚩 tha tshi̭e ndźi̭o ꞏa? xân lwə̣ rại 佛説長阿含經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1] Dīrghāgama sūtra |
IOM Tang. 165 Leningrad No. 165 |
195 |
𗢳𘎪𘋢𗥤𘝦𗹢𗖰𗚩 tha tshi̭e tshɪ tsɪn ndźêi ndi̭ọn lwə̣ rại 佛説菩薩行修經典 Translated from Chinese [Taishō No. 330] |
SEM |
196 |
𗢳𘎪𗌮𗆐𗄑𗄑𗄊𗄊𗪲𗒐𘕕𗰗𗏁𗢳𘕋𗍓𗹙𘅫 tha tshi̭e mi̭ụo ldi̭ẹ ngụo ngụo źi źi ꞏi̭eɯ ꞏi̭wêi sọ ꞏạ ngwə tha dźi̭ại rẹɯ tsɪ̣ tśi̭u 佛説如來一切總悉攝受三十五佛懺法事 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 136 Leningrad No. 136 Leningrad No. 137 |
197 |
𗢳𘎪𗢳𗴺𘕕𗹙𗔇𗧊𘎳𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 tha tshi̭e tha ma sọ tsɪ̣ ꞏụ to we pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 佛説佛母三法藏出生般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 228] Aṣṭasāhasrikā |
IOM Tang. 164 Leningrad No. 164 Beijing |
198 |
𗢳𘎪𗧘𘃪𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 tha tshi̭e wo ndźi̭wa pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 佛説義了般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 247] |
SEM |
199 |
𗢳𘎪𗫡𗮔𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗖰𗚩 tha tshi̭e nɪ sweɯ pa źi̭a po lo mbi̭e lwə̣ rại 佛説普照般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 242] |
IOM Tang. 159 Leningrad No. 159 |
200 |
𗢳𘎪𗼃𘜶𗒛𘕕𗖵𗨳𗖰𗚩 tha tshi̭e śi̭e li̭ẹ ꞏụ sọ mbi̭u ti̭ẹi lwə̣ rại 佛説聖大乘三歸依經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 891] འཕགས་པ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa gsum-la skyabs-su ẖgro-ba zhes-bya-ba theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-triśaraṇaṃ-gacchāmi-nāma-mahāyāna-sūtra |
IOM Tang. 141 Leningrad No. 141 |
201 |
𗢳𘎪𗼃𗄓𗴺𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tshi̭e śi̭e ngi̭ə̣ ma thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛説聖星母陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1303] Grahamātrikā-dhāraṇī |
IOM Tang. 142 Leningrad No. 142 |
202 |
𗢳𘎪𗼃𗢳𗴺𘄒𘎑𗤶𗖰𗚩𘆖𗧯𗡶𘄴𗑾 tha tshi̭e śi̭e tha ma pa źi̭a ni̭e lwə̣ rại tshi̭ə ꞏi̭e śi̭ei tshi ngwu 佛説聖佛母般若心經典 誦持順要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 68 Leningrad No. 68 Leningrad No. 140 |
203 |
𗢳𘎪𗼃𗢳𗴺𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗤶𗖰𗚩 tha tshi̭e śi̭e tha ma pa źi̭a po lo mbi̭e ton ni̭e lwə̣ rại 佛説聖佛母般若波羅蜜多心經典 Translated from Tibetan ? [Tib. No. 160] [Taishō No. 257] བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། Bcom-ldan-ẖdas-ma shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-paẖi snying-po Bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya |
IOM Tang. 138, 139 Leningrad No. 138 Leningrad No. 139 |
204 |
𗢳𘎪𗥃𘓐𗯨𘂤𗧊𗜓𗖰𗚩 tha tshi̭e ldi̭ẹ ndzi̭wo ri̭ụ kha to śi̭a lwə̣ rại 佛説四人世間出現經典 Translated from Chinese [Taishō No. 127] |
IOM Tang. 146 Leningrad No. 146 |
205 |
𗢳𘎪𗼑𘉍𘋢𗥤𗖰𗚩 tha tshi̭e lhi̭ẹi mbi tshɪ tsɪn lwə̣ rại 佛説月光菩薩經典 Translated from Chinese [Taishō No. 166] Candraprabha-bodhisattvāvadāna-sūtra |
SEM |
206 |
𗢳𘎪𘏨𗼮𗖰𗚩 tha tshi̭e ldi̭ə̣ ndzi̭ụ lwə̣ rại 佛説寶雨經典 Translated from Chinese [Taishō No. 660] Ratnamegha-sūtra |
IOM Tang. 153 Leningrad No. 153 |
207 |
𗢳𘎪𗠝𗓁𗁬𗖰𗚩 tha tshi̭e ꞏa? mi thon lwə̣ rại 佛説阿彌陀經典 Translated from Chinese [Taishō No. 366] Sukhāvatyamṛtavyūha-sūtra |
IOM Tang. 147 Leningrad No. 147 |
208 |
𗢳𘎪𗠝𗁡𘘍𗷩𗹪𗭪𘄡𗉃𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tshi̭e ꞏa? phi ndi̭ẹi ꞏi̭e li̭e si si̭ẹ tɪn thon lo ni̭e lwə̣ rại 佛説阿鼻地獄破壞智炬陀羅尼經典 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 1397] [cf. Tib. No. 217] |
IOM Tang. 149 Leningrad No. 149 |
209 |
𗢳𘎪𗡚𗖰𗚩 tha tshi̭e tseɯ lwə̣ rại 佛説齋經典 Translated from Chinese [Taishō No. 87] |
IOM Tang. 163 Leningrad No. 163 |
210 |
𗢳𘎪𘉌𗗘𗖰𗚩 tha tshi̭e źə ldɪ̣ lwə̣ rại 佛説甘露經典 |
IOM Tang. 156 Leningrad No. 156 |
211 |
𗢳𘎪𘝚𗧹𗟥𗁿𗟻𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 tha tshi̭e ki̭wẹ ngi̭ẹ ti̭ẹ tạ (phi thon lo ni̭e) lwə̣ rại 佛説賊難除休(令陀羅尼)經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1405] |
IOM Tang. 145 Leningrad No. 145 |
212 |
𗢳𘎪𘘵𗮴𗥓𗇫𗖰𗚩 tha tshi̭e son mi̭a ngo ndi̭ẹi lwə̣ rại 佛説肛瘡病治經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1325] |
IOM Tang. 148 Leningrad No. 148 |
213 |
𗢳𘎪𘎳𗄼𗖰𗚩 tha tshi̭e we la lwə̣ rại 佛説生來經典 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 161 Leningrad No. 161 |
214 |
𗬀𗔇𘂫𘅜𘏒𘖜 lwu ꞏụ vi̭ə̣ ndi̭e phe kwi 伏藏變化開鍵 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 203 Leningrad No. 203 |
215 |
𗤶𗼻𗹙𘗠𘝞 ni̭e ldi̭ə̣ tsɪ̣ ꞏa ꞏiwə̣ 心地法門文 Translated from Chinese |
IOM Tang. 166 Leningrad No. 166 |
216 |
𗤶𘞂𗡶𘐡 ni̭e ndzi̭ə śi̭ei tśi̭ə 心習順次 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. No. 5431] |
IOM Tang. 168 Leningrad No. 168 |
217 |
𗤶𘝯𗡶 ni̭e mbi̭oɯ śi̭ei 心觀順 Translated from Chinese [cf. Taishō No. 1920] |
IOM Tang. 167 Leningrad No. 167 |
218 |
𗣼𘟙𗅋𘝞𗗙𗾟𗴿𗡶 tśhi̭a nɪn mi ꞏiwə̣ ꞏɪn wạ ki̭ụ śi̭ei 德王不文之廣供順 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 237 Leningrad No. 237 |
219 |
𗣼𗹙𗧘𘐡 tśhi̭a tsɪ̣ wo tśi̭ə 正法義次 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 239 Leningrad No. 239 |
220 |
𗣼𗟭𗉣𗗙𗹵𗥣 tśhi̭a wo phi ꞏɪn lan tsu 正理意之□□ Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 235 Leningrad No. 235 |
221 |
𗣼𗟭𗉣𗤼𗟥𗗙𘝞𘓋𗋒 tśhi̭a wo phi na ti̭ẹ ꞏɪn ꞏiwə̣ źi̭on ki̭ẹ 正理意暗除之文略釋 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 229 Leningrad No. 229 |
222 |
𗣼𗟭𘄴𗑾𘐇 tśhi̭a wo tshi ngwu mɪ 正理要論記 Translated from Tibetan ? |
Leningrad No. 230 |
223 |
𗣼𗟭𘞫𗗙𘕕𗡪𗧘𗋒𘐇 tśhi̭a wo ngə̣ɯ ꞏɪn sọ tseɯ wo ki̭ẹ mɪ 正理滴之三第義釋記 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 234 Leningrad No. 234 |
224 |
𗣼𗟭𘞫𗗙𗣃𗧘𗏴𗭪 tśhi̭a wo ngə̣ɯ ꞏɪn ngwi wo ndźi̭u si 正理滴之句義顯具 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. No. 5732] |
IOM Tang. 231 Leningrad No. 231 |
225 |
𗣼𗟭𘞫𘈃𘍳𘃨 tśhi̭a wo ngə̣ɯ ri̭ạ ngɪn ꞏi̭ə̣ 正理滴特殊造 Translated from Tibetan [Tib. No. 5711] རིགས་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། Rigs-paẖi thigs-pa zhes-bya-baẖi rab-tu byed-pa Nyāya-bindu-prakaraṇa |
IOM Tang. 232 Leningrad No. 232 |
226 |
𗣼𗟭𘞫𘈃𘍳𘃨𘑶𘞙𗖵𘐷𘄿 tśhi̭a wo ngə̣ɯ ri̭ạ ngɪn ꞏi̭ə̣ tsɪn ngi̭ẹ mbi̭u kạɯ tɪn 正理滴特殊造 他利比量品 Translated from Tibetan [Tib. No. 5711] གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ། Gzhan gyi don rjes-su dpag-paẖi leẖu ste gsum-pa |
IOM Tang. 233 Leningrad No. 233 |
227 |
𗣼𗧘𗲠𘞃𘄴𗑾𗇎𘏒 tśhi̭a wo nga ndźi̭on tshi ngwu ri̭ẹ phe 正義空幢要論鎖開 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 236 Leningrad No. 236 |
228 |
𗣼𘋮𗠇𘈈𘐉𗡶𘄴𗑾 tśhi̭a ꞏi̭ạ ti̭ẹi mi̭e vi̭ạ śi̭ei tshi ngwu 正立食施放順要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 238 Leningrad No. 238 |
229 |
𗤓𗹙𗤻𗑗𗖰𗚩 thi̭oɯ tsɪ̣ vi̭ạ sei lwə̣ rại 妙法蓮華經典 Translated from Chinese [Taishō No. 262] Saddharmapuṇḍarīka-sūtra |
IOM Tang. 218 Leningrad No. 218 Beijing Musée Guimet |
230 |
𗤓𗹙𗤻𗑗𗖰𗚩𗯨𗙏𘝯𘋢𗥤𗫡𘗠𘄿 thi̭oɯ tsɪ̣ vi̭ạ sei lwə̣ rại ri̭ụ ꞏệi mbi̭oɯ tshɪ tsɪn nɪ ꞏa tɪn 妙法蓮華經典世音觀菩薩普門品 Translated from Chinese [Taishō No. 265] |
IOM Tang. 219 Leningrad No. 219 |
231 |
𗤓𗹙𗼃𗠁𗫻𗖰𗚩 thi̭oɯ tsɪ̣ śi̭e mbu ndźi̭e lwə̣ rại 妙法聖勝住經典 Translated from Chinese ? [cf. Taishō No. 722] |
IOM Tang. 216 Leningrad No. 216 |
232 |
𗣩𘉒𘜶𘘚𗤶𘝯𗰜𗴺 tha mo li̭ẹ ndzi̭e ni̭e mbi̭oɯ mə ma 達磨大師心觀本母 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 400 Leningrad No. 400 |
233 |
𗤁𗵘𗺉 tśhi̭eɯ tśi̭a tśhi̭e 六道根 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 374 Leningrad No. 374 |
234 |
𗤁𗹙𘝵𘓷𘄴𗑾 tśhi̭eɯ tsɪ̣ ꞏɪn kwə̣ tshi ngwu 六法自體要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 371 Leningrad No. 371 |
235 |
𘐡𗤁𗹙𗴿𗒀𗺉𘄽 (tśi̭ə) tśhi̭eɯ tsɪ̣ ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e ngạ (次)六法供養根善(?) Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 277 Leningrad No. 277 |
236 |
𗤁𗹙𗦬𘍞𗵘𘐡 tśhi̭eɯ tsɪ̣ ngu ꞏwọn tśi̭a tśi̭ə 六法混圓道次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 354 Leningrad No. 372 |
237 |
𗤁𗰜𘜶𘘚𗹙𘏨𗒪𗖰𗚩 tśhi̭eɯ mə li̭ẹ ndzi̭e tsɪ̣ ldi̭ə̣ wạ lwə̣ rại 六祖大師法寶墰經典 Translated from Chinese [Taishō No. 2008] |
Beijing Ryukoku |
238 |
𗤁𗣫𗴺𗴿𗒀𗺉 tśhi̭eɯ tsai ma ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e 六幼母供養根 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 370 Leningrad No. 370 |
239 |
𗤁𗦀𘄴𗑾 tśhi̭eɯ hūm? tshi ngwu 六吽要論 Translated from Tibetan ? [cf. Taishō No. 1180] |
IOM Tang. 369 Leningrad No. 369 |
240 |
𗤻𗵽𗵒𘆅𗹛𘉨 vi̭ạ ldi̯u kẹi ka tśi̭ei ndzwə 華嚴金師子章 Translated from Chinese [Taishō No. 1881] |
IOM Tang. 323 Leningrad No. 323 |
241 |
𗤻𗵽𗹙𗐯𘝯𗆔 vi̭ạ ldi̯u tsɪ̣ kại mbi̭oɯ kạ 華嚴法界觀幹 Translated from Chinese [cf. Taishō No. 1884] |
IOM Tang. 324 Leningrad No. 324 |
242 |
𗡺𗤻𗵽𗹙𗐯𘝯𘗠𗓰 mbi̭ẹ vi̭ạ ldi̯u tsɪ̣ kại mbi̭oɯ ꞏa na 注華嚴法界觀門深 Translated from Chinese [Taishō No. 1884] |
IOM Tang. 395 Leningrad No. 395 |
243 |
𗤻𗑗𗵣𗃡𗰜𗺓 vi̭ạ sei tśi̭eɯ pi̭ụ mə twẹi 蓮華頂冠本續 Translated from Tibetan [Tib. No. 375] པད་མ་ཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། Pad-ma cod-pa zhes-bya-baẖi rgyud Padmamukuṭa-tantra-nāma |
|
244 |
𗦳𗨙𘔼𘒩𘕤𗡶 ndzi̭u lhe ni̭uo ndzi̭u ꞏi̭u śi̭ei 主承因教求順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 96 Leningrad No. 90 |
245 |
𗧠𗴴𘍞𗋅𗟻𗡶𘄴𗑾 kai rại ꞏwọn lwu phi śi̭ei tshi ngwu 欲樂圓混令順要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 325 Leningrad No. 325 |
246 |
𗧐𗇘𗵘𗖵𗦳𗨙𗟻𗡶𘄴𗑾 mbê lheɯ tśi̭a mbi̭u ndzi̭u lhe phi śi̭ei tshi ngwu 解脱道隨主承令順要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 89 Leningrad No. 89 |
247 |
𗩨𗰞𗺌𘘚𘃨𗄭𘚢𗴿𗒀𘃡𘐡𘕿𘘢𘛣𗕘𘌈𘃜𗱦𗴟𘘚𘓊𗰣𗏴𘏒𘄴𗑾 tsə̣ ni̭a rẹɯ ndzi̭e ꞏi̭ə̣ ndzi̭ə̣ ndźi̭ə ki̭ụ tshweɯ vi̭e tśi̭ə ꞏa ngi̭ẹi śi̭a ngə ꞏi̭u ri̭ạ kə pa ndzi̭e źi̭ẹ źi̭e ndźi̭u phe tshi ngwu 色黑足師造「聚輪供養作次」於依 Shamyurag pa 師略約顯開要論 Nag-po zhabs (Kṛiṣna-pā) Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 2387] |
Leningrad No. 319 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
248 |
𗼃𗍥𘟙𗧤𗩱𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘜶𗒛𗖰𗚩 śi̭e ꞏi̭ə̣ nɪn pha nwi mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ li̭ẹ ꞏụ lwə̣ rại 聖金剛王能斷勝慧到彼岸大〔乘〕經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 739] འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa zhes-bya-ba theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-vajracchedikā-nāma-prajñāpāramitā-mahāyāna-sūtra |
IOM Tang. 81 Leningrad No. 81 |
249 |
𗼃𗵣𗖻𘍦𗠁𗴺𗴿𗡶 śi̭e tśi̭eɯ pi̭ụ ꞏɪn mbu ma ki̭ụ śi̭ei 聖頂尊相勝母供順 Translated from Tibetan [Tib. No. 4423] འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། H̱phags-ma gtsug-tor rnam-par rgyal-maẖi sgrub-thabs |
|
250 |
𗼃𘜶𗒛𘜶𗡞𗂧𗶅𗓑𗖰𗚩 śi̭e li̭ẹ ꞏụ li̭ẹ tụ lhi̭ə tśi̭ụ ꞏwại lwə̣ rại 聖大乘大千國守護經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 177] [Taishō No. 999] སྟོང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ། Stong-chen-po rab-tu-ẖjoms-pa zhes-bya-baẖi mdo Mahāsāhasra-pramardana-sūtra |
IOM Tang. 74 Leningrad No. 74 |
251 |
𗼃𘜶𗒛𗠁𗉣𘋢𗥤𗖰𗚩 śi̭e li̭ẹ ꞏụ mbu phi tshɪ tsɪn lwə̣ rại 聖大乘勝意菩薩經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 861] འཕགས་པ་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa rgyal-baẖi blo-gros zhes-bya-ba theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-jayamati-nāma mahāyāna-sūtra |
Leningrad No. 75 |
252 |
𗼃𘜶𗥤𗶈𘟙𗴿𗖵𗄊𘜘𗖰𗚩 śi̭e li̭ẹ tsɪn thẹi nɪn ki̭ụ mbi̭u źi ri̭ẹ lwə̣ rại 聖大悟蔭王求隨皆得經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 179] [cf. Taishō No. 1153] འཕགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོ། H̱phags-pa rig-sngags-kyi rgyal-mo so-sor-ẖbrang-ba chen-mo Ārya-mahāpratisarā-vidyārājñī |
IOM Tang. 76 Leningrad No. 76 |
253 |
𗼃𗲠𘕂𗴺𗍥𘟙𗹨𗺓𗗙𘍦𘎪𗔡 śi̭e nga ndźi̭ei ma ꞏi̭ə̣ nɪn ꞏi̭e twẹi ꞏɪn ꞏɪn tshi̭e li̭ə̣ 聖空行母金剛王舍續之相説疏 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 71 Leningrad No. 71 |
254 |
𗼃𗮅𗓁𘓺𘟙𗗙𘏨𗔇𗰜𗺓𗖵𗈪𘍞𗰗𘉋𗴮𗴿𗡶 śi̭e rại mi ngwə̣ nɪn ꞏɪn ldi̭ə̣ ꞏụ mə twẹi mbi̭u ꞏa? ꞏwọn ꞏạ ꞏi̭ạ ndi̭ẹ ki̭ụ śi̭ei 聖多聞天王之寶藏本續隨一院十八部供順 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 79 Leningrad No. 79 |
255 |
𗼃𗹙𗏴𗯿𗰜𗴺 śi̭e tsɪ̣ ndźi̭u wại mə ma 聖法顯盛本母 Translated from Chinese [Taishō No. 1602] |
IOM Tang. 80 Leningrad No. 80 |
256 |
𗼃𘄡𘗽𘖑𗆄𗗙𗄊𗧯 śi̭e si̭ẹ źi̭ọn mɪ pi̭ụ ꞏɪn źi ꞏi̭e 聖智壽無量之總持 Translated from Tibetan [Tib. No. 361] འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa tshe-dang ye-shes dpag-tu-med-pa zhes-bya-ba theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-aparimitāyurjñāna-nāma-mahāyāna-sūtra |
Tenri Princeton (ex collection of Zhang Daqian) |
257 |
𗼃𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗰖𗖍 śi̭e mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ śi̭oɯ li̭a 聖勝慧到彼岸集頌 Translated from Tibetan [Tib. No. 735] [cf. Taishō No. 229] འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། H̱phags-pa shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa sdud-pa tshigs-su-bcad-pa Ārya-prajñāpāramitā-sañcaya-gāthā |
IOM Tang. 65 Leningrad No. 65 |
258 |
𗼃𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗣼𘉐𘏨𗰖𗖍𘘥 śi̭e mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ tśhi̭a ꞏi̭uo ldi̭ə̣ śi̭oɯ li̭a ꞏɪ 聖勝慧彼岸到功德寶頌曰 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 735] |
IOM Tang. 66 Leningrad No. 66 Leningrad No. 294 |
259 |
𗼃𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𘉋𗡞𗖰𗚩 śi̭e mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ꞏi̭ạ tụ lwə̣ rại 聖勝慧到彼岸八千經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 734] [cf. Taishō No. 228] འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ། H̱phags-pa shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa brgyad-stong-pa Ārya-aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā |
IOM Tang. 67 Leningrad No. 67 |
260 |
𗼃𗠁𗩱𗇋𗤋𗵒𘗁𗜏𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 śi̭e mbu nwi mi̭ẹ mɪn kẹi ndźi̭a mə thon lo ni̭e lwə̣ rại 聖勝能者無金剛火陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1236] |
SEM |
261 |
𗼃𗌮𗆐𗄑𗄑𗗙𗵣𗪢𘇂𗧊𗐋𗴂𗢳𗴺𘈒𘘭𗇋𗤋𘜶𘆏𗷰𗮀𗥺𘜶𗶈𘟙𗄊𗧯 śi̭e mi̭ụo ldi̭ẹ ngụo ngụo ꞏɪn tśi̭eɯ ndzi̭ə? ngu to ꞏi̭a phôn tha ma ndzɪn vi̭ẹi mi̭ẹ mɪn li̭ẹ li̭ə ndu? mbi̭u ngwə li̭ẹ thẹi nɪn źi ꞏi̭e 聖如來一切之頂鬘中出傘白佛母他者無大還轉明呪大蔭王總持 Translated from Tibetan [Tib. No. 202] [cf. Taishō No. 976] འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ། H̱phags-pa de-bzhin-gshegs-pa thams-cad-kyi gtsug-tor-nas byung-ba gdugs-dkar-mo-can zhes-bya-ba gzhan-gyis mi-thub-ma phyir-zlog-paẖi rig-sngags-kyi rgyal-mo chen-mo |
IOM Tang. 70 Leningrad No. 70 |
262 |
𗼃𗯵𘟣𗰛𗴺𗠁𘟛𗳌𘋟𗫡𗗙𘁝𗒘𘘥𘜶𗒛𗗙𗖰𗚩 śi̭e tśi̭ə ndi̭u ndzi̭ẹ ma mbu źi̭ə̣ ti̭ẹ rẹɯ nɪ ꞏɪn ni̭e ꞏêi ꞏɪ li̭ẹ ꞏụ ꞏɪn lwə̣ rại 聖壞有渡母勝慧到彼岸之中心曰大乘之經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 742] འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། H̱phags-pa shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa nyi-maẖi snying-poẖi theg-pa chen-poẖi mdo Ārya-prajñāpāramitā-sūryagarbha-mahāyāna-sūtra |
IOM Tang. 72 Leningrad No. 72 |
263 |
𗼃𗣫𗴺𗖵𗴿𗒀𘃡𗡶 śi̭e tsai ma mbi̭u ki̭ụ tshweɯ vi̭e śi̭ei 聖幼母隨供養作順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 69 Leningrad No. 69 |
264 |
𗼃𗤁𗏇𘗽𘎲𘜶𗶈𘟙𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 śi̭e tśhi̭eɯ ndi źi̭ọn lhu li̭ẹ thẹi nɪn thon lo ni̭e lwə̣ rại 聖六字壽增大蔭王陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1049] [cf. Tib. No. 313] |
IOM Tang. 77 Leningrad No. 77 |
265 |
𗼃𗾟𘜶𘏨𗹶𗘲𗩴𗫻𗤓𗓦𗤱𗋒𘟙𗩾𗧯𗖰𗚩 śi̭e wạ li̭ẹ ldi̭ə̣ ndu ldi̭e nəɯ ndźi̭e thi̭oɯ ndwu ldi̭e ki̭ẹ nɪn źi ꞏi̭e lwə̣ rại 聖廣大寶樓閣善住妙祕密微王總持經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 138] [Taishō Nos. 1006, 1005] འཕགས་པ་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསང་བ་དམ་པའི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། H̱phags-pa nor-bu chen-po rgyas-paẖi gzhal-med-khang shin-tu rab-tu gnas-pa gsang-ba dam-paẖi gsang-baẖi cho-ga zhib-moẖi rgyal-po zhes-bya-baẖi gzungs Ārya-mahāmaṇi-vipula-vimāna-viśva-supratiṣṭhita-guhya-parama-rahasya-kalparāja-nāma-dhāraṇī |
IOM Tang. 73 Leningrad No. 73 |
266 |
𗼃𗡡𘀄𘓄𗗙𗁦𗡙 śi̭e wə ngi̭u ri̭ụ ꞏɪn mbi̭ẹ ꞏôn 聖柔吉祥之加讚 Translated from Tibetan [Tib. No. 3531] འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ། H̱phags-pa ẖjam-dpal-la bstod-pa Ārya-mañjuśrī-stotra |
IOM Tang. 64 Leningrad No. 64 |
267 |
𗼃𗡡𘀄𘓄𗗙𗦻𘞌𗒘𘆖 śi̭e wə ngi̭u ri̭ụ ꞏɪn mi̭e źi̭ə̣ ꞏêi tshi̭ə 聖柔吉祥之名真實誦 Translated from Tibetan [Tib. No. 2116] [cf. Taishō No. 1190] འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ། H̱phags-pa ẖjam-dpal-gyi mtshan yang-dag-par brjod-paẖi mngon-par rtogs-pa Ārya-mañjuśrīnāmasaṃgīty-abhisamaya |
IOM Tang. 63 Leningrad No. 63 Leningrad No. 91 BM Or.12380/862 |
268 |
𗼃𘉋𗡞𗖍𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 śi̭e ꞏi̭ạ tụ li̭a pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 聖八千頌般若波羅蜜多經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 734] འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ། H̱phags-pa shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa brgyad stong-pa |
|
269 |
𗼃𘉒𗥔𘓱𗴺𗄊𗧯 śi̭e mo lhəɯ ngwə ma źi ꞏi̭e 聖摩利天母總持 Translated from Tibetan [Tib. No. 182] [cf. Taishō No. 1256] འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། H̱phags-ma ẖod-zer-can zhes-bya-baẖi gzungs Ārya-mārīcī-nāma-dhāraṇī |
IOM Tang. 83 Tenri |
270 |
𗼃𘝯𘝵𗦳𘜶𗈁𗤶𗄊𗧯𗣀𘉐𗖰𗖵𗰖 śi̭e mbi̭oɯ ꞏɪn ndzi̭u li̭ẹ vi̭u ni̭e źi ꞏi̭e ri̭ẹ ꞏi̭uo lwə̣ mbi̭u śi̭oɯ 聖觀自主大悲心總持功德經韻集 Translated from Tibetan [Tib. No. 380] འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། H̱phags-pa spyan-ras-gzigs dbang-phyug thugs-rje chen-poẖi gzungs phan-yon mdor bsdus-pa zhes-bya-ba |
IOM Tang. 83 Leningrad No. 83 BM Or.12380/765 |
271 |
𗼃𘝯𘝵𗦳𗡞𗑉𗡞𗁅𗗙𗴿𗡶 śi̭e mbi̭oɯ ꞏɪn ndzi̭u tụ mei tụ ldạ ꞏɪn ki̭ụ śi̭ei 聖觀自主千眼千手之供順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 295 Leningrad No. 295 |
272 |
𗥃𗰗𘋠𗲠𘞃𘄴𗑾 ldi̭ẹ ꞏạ mə nga ndźi̭on tshi ngwu 四十種空幢要論 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 215 Leningrad No. 215 |
273 |
𗥃𘓺𘟙𗚜𘈈𗒪𗺉 ldi̭ẹ ngwə̣ nɪn pi̭u mi̭e wạ tśhi̭e 四天王護摩壇根 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 214 Leningrad No. 214 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
274 |
𗼻𗔇𘋢𗥤𗰜𘓞𗖰𗚩 ldi̭ə̣ ꞏụ tshɪ tsɪn mə ti̭ẹi lwə̣ rại 地藏菩薩本願經典 Translated from Chinese [Taishō No. 412] |
Paris |
275 |
𗰜𘓞𗖰𗚩 mə ti̭ẹi lwə̣ rại 本願經典 Translated from Chinese [Taishō No. 412] |
Leningrad No. 175 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
276 |
𗾟𘜶𗴿𗒀𗺉𗈪𗴮 wạ li̭ẹ ki̭ụ tshweɯ tśhi̭e ꞏa? ndi̭ẹ 廣大供養根一部 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 361 Leningrad No. 361 |
277 |
𗿧𘉍𗗚𘎳𗍥𘟙𘝞𗍫𗴮 tsə̣ mbi ngôn we ꞏi̭ə̣ nɪn ꞏiwə̣ ni̭ə ndi̭ẹ 藥光海生金剛王文二部 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 241 Leningrad No. 241 |
278 |
𗿧𘘚𗋡𗲈𘉍𗒹𗢳𗗙𗰜𘓞𗣼𘉐𗖰𗚩 tsə̣ ndzi̭e nâɯ ꞏi̭eɯ mbi śi̭wạ tha ꞏɪn mə ti̭ẹi tśhi̭a ꞏi̭uo lwə̣ rại 藥師瑠璃光七佛之本願功德經典 Translated from Chinese [Taishō No. 451] Ārya-saptatathāgata-pūrva praṇidhāna-viśeṣa-vistara-nāma-mahāyana sūtra |
IOM Tang. 240 Leningrad No. 240 |
279 |
𗿧𘘚𗋡𗲈𘉍𗒹𗢳𗗙𗚜𘈈𗹙𘅫 tsə̣ ndzi̭e nâɯ ꞏi̭eɯ mbi śi̭wạ tha ꞏɪn pi̭u mi̭e tsɪ̣ tśi̭u 藥師瑠璃光七佛之護摩法事 Translated from Chinese ? |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
280 |
𘀄𗥔𗍥𘟙𗲠𘕂𘝞 ngi̭u lhəɯ ꞏi̭ə̣ nɪn nga ndźi̭ei ꞏiwə̣ 吉有金剛王空行文 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 3269] |
Leningrad No. 124 |
281 |
𘀄𗥔𗯨𗖻𗗙𗄊𗧯𗴐𗢞𗧤𘈈𘛥𗌻𗡶 ngi̭u lhəɯ ri̭ụ pi̭ụ ꞏɪn źi ꞏi̭e ꞏạ ldi̭e pha mi̭e ri̭ụ ?a śi̭ei 吉有世尊之總持緊魔斷施調伏順 Translated from Tibetan ? |
IOM Tang. 129 Leningrad No. 129 |
282 |
𘀄𘓄𗨁𗴴𘚢𗖵𘇂𘟣𘛽𗅆𘃽𗡶𘐡 ngi̭u ri̭ụ phi̭u rại ndźi̭ə mbi̭u ngu ndi̭u li̭wụ ndi̭e ꞏo śi̭ei tśi̭ə 吉祥上樂輪隨中有身定入順次 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 126 Leningrad No. 126 |
283 |
𘀄𘓄𗨁𗴴𘚢𗖵𘇂𘟣𘛽𗅆𘃽𗡶𘄴𗑾𗗙𘄴𗏣𘏒𗋒𗡶 ngi̭u ri̭ụ phi̭u rại ndźi̭ə mbi̭u ngu ndi̭u li̭wụ ndi̭e ꞏo śi̭ei tshi ngwu ꞏɪn tshi ri̭ẹ phe ki̭ẹ śi̭ei 吉祥上樂輪隨中有身定入順要論之要方解釋順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 127 Leningrad No. 127 |
284 |
𘀄𘓄𗨁𗴴𘚢𗖵𗤁𗰗𗍫𗢳𗗙𘊝𘉋𗦻 ngi̭u ri̭ụ phi̭u rại ndźi̭ə mbi̭u tśhi̭eɯ ꞏạ ni̭ə tha ꞏɪn ꞏi̭ẹ ꞏi̭ạ mi̭e 吉祥上樂輪隨六十二佛之百八名 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 2142] |
Leningrad No. 125 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
285 |
𘊝𗡞𘟩𗁬𗓽𘆵𗖰𗚩 ꞏi̭ẹ tụ tɪ̣ thon lo ni̭e lwə̣ rại 百千印陀羅尼經典 Translated from Chinese [Taishō No. 1369] |
IOM Tang. 279 Leningrad No. 279 |
286 |
𘊝𗏇𗥺𘆖𗡶𘄴𗑾 ꞏi̭ẹ ndi ngwə tshi̭ə śi̭ei tshi ngwu 百字呪誦順要論 Translated from Chinese |
IOM Tang. 278 Leningrad No. 278 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
287 |
𗳦𗧯𗄭𘄿 ka ꞏi̭e ndzi̭ə̣ tɪn 等持集品 Translated from Tibetan [Tib. No. 5319] ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ། Ting-nge-ẖdzin-gyi tshogs-kyi leẖu zhes-bya-ba Samādhi-sambhāra-parivarta-nāma |
IOM Tang. 307 Leningrad No. 307 |
288 |
𗳦𗧯𗳒𗥃𗦳𗨙𗡶 ka ꞏi̭e ngwu ldi̭ẹ ndzi̭u lhe śi̭ei 等持以四主承順 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 308 Leningrad No. 308 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
289 |
𗸦𘟙𗂧𗓑𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 ndźi̭wu nɪn lhi̭ə ꞏwại pa źi̭a po lo mbi̭e ton lwə̣ rại 仁王國護般若波羅蜜多經典 Translated from Chinese [Taishō No. 246] |
IOM Tang. 318, 104 Leningrad No. 318 Leningrad No. 104 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
290 |
𘔘𗉔𗰜𘘚𗷖𗡺𘏒𗏴𘄴𘐇 xọn tśi̭eɯ mə ndzi̭e tshweɯ mbi̭ẹ phe ndźi̭u tshi mɪ 洪州宗師趣註開明要記 Translated from Chinese |
IOM Tang. 112 Leningrad No. 112 |
291 |
𘔘𗉔𗰜𘘚𘒩𗅲 xọn tśi̭eɯ mə ndzi̭e ndzi̭u tɪ̣ 洪州宗師教儀 Translated from Chinese |
IOM Tang. 111 Leningrad No. 111 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
292 |
𘏞𘛛𗵘𘊐𗺞 po ti̭e tśi̭a kɪn tụ 菩提道經網 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 5344] |
Leningrad No. 123 |
293 |
𘏞𘛛𗹡𗹬𗗙𘝦𘂤𘃽𗡶 po ti̭e ki̭ẹ sɪn ꞏɪn ndźêi kha ꞏo śi̭ei 菩提勇識之業中入順 Translated from Tibetan [Tib. No. 5272] བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ། Byang-chub-sems-dpaẖi spyod-la ẖjug-pa Bodhisattva-caryāvatāara |
IOM Tang. 118 Leningrad No. 118 |
294 |
𘏞𘛛𗹡𗹬𗗙𘝦𘕿𘃽𗡶𘐇 po ti̭e ki̭ẹ sɪn ꞏɪn ndźêi ꞏa ꞏo śi̭ei mɪ 菩提勇識之業於入順記 Translated from Tibetan ? [cf. Tib. No. 5279] |
IOM Tang. 119 Leningrad No. 119 |
295 |
𘏞𘛛𗤶𗄈𗹙𘅫𗗙𗱕𗺉 po ti̭e ni̭e śi̭o tsɪ̣ tśi̭u ꞏɪn ri̭ụ tśhi̭e 菩提心發法事之諸根 Translated from Tibetan [Tib. Nos. 5361, 5405] བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག Byang-chub-tu sems bskyed-paẖi cho-ga Bodhicittotpāda-vidhi |
IOM Tang. 114 Leningrad No. 114 |
296 |
𘏞𘛛𗤶𗄈𗡶𘓁𗏹𘃡𗦇𗹙𘅫 po ti̭e ni̭e śi̭o śi̭ei ldi̭ə̣ ꞏi̭u vi̭e ldeɯ tsɪ̣ tśi̭u 菩提心發順以常作可法事 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 115 Leningrad No. 115 |
297 |
𘏞𘛛𗤶𗗙𗆫𗅆 po ti̭e ni̭e ꞏɪn lə? ndi̭e 菩提心之念定 Translated from Tibetan [cf. Tib. No. 3418] |
IOM Tang. 113 Leningrad No. 113 |
298 |
𘏞𘛛𗤶𘓁𗏹𘃡𗦇𗹙𘅫 po ti̭e ni̭e ldi̭ə̣ ꞏi̭u vi̭e ldeɯ tsɪ̣ tśi̭u 菩提心及常作可法事 Translated from Tibetan [Tib. No. 5406] བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ཡི་དམ་བླང་བའི་ཆོ་ག Byang-chub-kyi sems-bskyed-pa dang yi-dam blang-baẖi cho-ga Bodhicittotpāda-samādāna-vidhi |
IOM Tang. 116 Leningrad No. 116 |
299 |
𘏞𘛛𗤶𘓁𗏹𘃡𗦇𗹙𘅫𘗠𗈪𘍞𘐇𘝞𘜼 po ti̭e ni̭e ldi̭ə̣ ꞏi̭u vi̭e ldeɯ tsɪ̣ tśi̭u ꞏa ꞏa? ꞏwọn mɪ ꞏiwə̣ phi̭oɯ 菩提心及常作當法事門一院記文合 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 117 Leningrad No. 117 |
300 |
𘏨𗔇𘓆 ldi̭ə̣ ꞏụ ldi̭ə̣ 寶藏論 Translated from Chinese [Taishō No. 1857] |
IOM Tang. 359 Leningrad No. 359 |
301 |
𘏨𘜶𗵣𗋒〜𗾟𘜶𗵣𗋒 ldi̭ə̣ li̭ẹ tśi̭eɯ ki̭ẹ 〜 wạ li̭ẹ tśi̭eɯ ki̭ẹ 寶大頂釋〜廣大頂釋 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 360 Leningrad No. 360 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
302 |
𘊄𗷖𗑗𗟻𗰜𗺓𗆔 nôn tshweɯ sei phi mə twẹi kạ 惡趣淨令本續綱 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 309 Leningrad No. 309 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
303 |
𘊴𘒨𗄊𗰖 thu phɪn źi śi̭oɯ 安立總集 Translated from Chinese ? |
IOM Tang. 394 Leningrad No. 394 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
304 |
𗠝𗁡𗣩𘉒𗣼𗧘𗑠𗖵𗰜𗴺 ꞏa? phi tha mo tśhi̭a wo ri̭ẹ mbi̭u mə ma 阿毘達磨正理與隨本母 Translated from Chinese [Taishō No. 1562] Abhidharma-nyāyānusāra-śāstra |
IOM Tang. 305 Leningrad No. 305 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
305 |
𘓨𗤋𗑗𘉍𗄊𗧯 rụo mɪn sei mbi źi ꞏi̭e 垢無淨光總持 Translated from Chinese [Taishō No. 1024] |
IOM Tang. 389 Leningrad No. 389 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
306 |
𘓱𘊞𗉅𘎧𘎪𗅲𗋅𗆤𗧘𘐇 ngwə lu tsa wa tshi̭e tɪ̣ lwu ndźi̭ẹi wo mɪ 天 lo tsa wa 説儀混諦義記 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 367 Leningrad No. 367 |
307 |
𘓺𗫱𘚐𗵫𗧬𗪼 ngwə̣ khi̭an son ngi̭ẹ thọ tɪ̣ 天險桑星大鏡 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 315 Leningrad No. 315 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
308 |
𗮴𘕝𗇐𗡶𘄴𗑾 mi̭a mbei ndi̭ẹi śi̭ei tshi ngwu 惡瘡治順要論 Translated from Tibetan ? |
Leningrad No. 53 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
309 |
𗫸𗎹𗤄𗊬𗍫𗰗𗏁𘄿 ꞏi̭ẹi mbi̭u ꞏi̭ə̣ kụ ni̭ə ꞏạ ngwə tɪn 亦式問答二十五品 Translated from Chinese |
IOM Tang. 397 Leningrad No. 397 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
310 |
𘘍𘋨𗢳𗵆𘐇𗒐𗖰𗚩 ndi̭ẹi ndzwɪ tha śi̭e mɪ ꞏi̭wêi lwə̣ rại 閻魔佛成記受經典 Translated from Chinese |
IOM Tang. 405 Leningrad No. 405 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
311 |
𘝳𗥔𗇋𗖵𗠁𗫻𗟻𗡶𘄴𗑾 mɪ lhəɯ mi̭ẹ mbi̭u mbu ndźi̭e phi śi̭ei tshi ngwu 默有者隨勝住令順要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 223 Leningrad No. 223 Leningrad No. 97 |
312 |
𘝳𗥔𘝵𗤶𘝵𗱫𘄴𗑾 mɪ lhəɯ ꞏɪn ni̭e ꞏɪn si̭u tshi ngwu 默有自心自戀要論 Translated from Tibetan |
IOM Tang. 222 Leningrad No. 222 |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
313 |
𘞗𗥺𘟙𗶈𘜶𗀝𗀪𗖰𗚩 swɪ ngwə nɪn thẹi li̭ẹ wụo le lwə̣ rại 種呪王蔭大孔雀經典 Translated from Tibetan [Tib. No. 178] [cf. Taishō No. 982] རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། Rig-sngags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo Mahāmayūrī-vidyārājñī |
IOM Tang. 61 Leningrad No. 61 BM Or.12380/845 BM Or.12380/969 Beijing |
No. | Chinese & Tangut Titles | Source | Copies |
---|---|---|
314 |
𘛂𗡶𗦻𘜔 mbi̭e śi̭ei mi̭e ngẹɯ 宿順名數 Translated from Tibetan |
Leningrad No. 306 |
The "Copies" column lists institutes that hold copies of the text. The "IOM" references have been added by myself, but the other references are taken from Nishida's catalogue. The following is a key to the institutions referenced in the catalogue:
Gorbachëva, Z. I. and E. I. Kychanov (З. И. Горбачёва и Е. И. Кычанов). Тангутские рукописи и ксилографы [Tangut manuscripts and xylographs]. Moscow: Oriental Literature Publishing House, 1963.
Kychanov, E. I. (Е. И. Кычанов). Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения Российской Академии Наук [Catalogue of Tangut Buddhist Monuments at the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences]. Kyoto: Kyoto University, 1999.
Nishida Tatsuo 西田龍雄, "西夏譯佛典目錄" [Catalogue of Tangut translations of Buddhist texts], in Seikabun Kegonkyō 西夏文華嚴經 [The Hsi-Hsia Avataṁsaka sūtra] (Kyoto, 1975–1977) vol. 3 pp. 13–59.
Tohoku University, А Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. Sendai, 1934.
If the Unicode Tangut characters on this page do not display correctly, please download and install the Tangut Yinchuan font.